МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i cxi


CX ←  → CXII

Cum tibi sit sophiae par fama et cura deorum
Ingenio pietas nec minor ipsa suo
Ignorat meritis dare munera, qui tibi librum
Et qui miratur, Regule, tura dari

Петровский Ф. А.


Если и мудрость твоя, и богов почитанье известны,
И благочестье ни в чем не уступает уму,
Тот не умеет дарить по заслугам, кто станет дивиться,
Регул, что книгу тебе и фимиам я дарю.

Фет А. А.


Так как слава равна твоей мудрости, и прилежанье
И благочестье твое не уступают уму,
Не умеет даров приносить заслугам, кто, Регул,
Удивлен, что тебе книжку и ладан дают.

CXI. Регулу.


3. Регул, о котором говорится выше, в эп. XII и LXXXII, в настоящей эпиграмме выставляется не только человеком мудрым и начитанным, но и благочестивым, каковые качества служат объяснением таких ничтожных даров, как книжка нашего поэта и ладан для жертвоприношения.

Шатерников Н. А.


Мудрость такая ж в тебе, как и к вышним богам уваженье;
Святость не меньше твоя, чем и врожденный твой дар.
Регул! не может дарить по заслугам тот, кто дивится,
Что подарил я тебе ладан и книгу свою.

Ст. 3 слл. Смысл: Для человека умного и благочестивого нужны не богатые, а отвечающие его склонностям подарки; кто не понимает этого — ничего в подарках не смыслит.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016