МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i xxvi


XXV ←  → XXVII

Sextiliane, bibis quantum subsellia quinque 149
solus – aqua totiens ebrius esse potes; 150
nec consessorum vicina nomismata tantum, 151
aera sed a cuneis ulteriora petis. 152
5Non haec Paelignis agitur vindemia prelis 153
uva, nec in Tuscis nascitur ista iugis – 154
testa sed antiqui felix siccatur Opimi, 155
egerit et nigros Massica cella cados. 156
A copone tibi faex Laletana petatur, 157
10si plus quam decies, Sextiliane, bibis. 158

Петровский Ф. А.


Секстилиан, ты один за пять выпиваешь скамеек;
выпей ты чистой воды столько же — свалишься пьян.
Не у соседей одних вымогаешь тессеры, а даже
в самых последних рядах просишь ты меди себе.
5И подаются тебе не с пелигнских точил урожаи,
и не вино что дают лозы этрусских холмов.
Древний опимиев ты осушаешь кувшин благодатный;
в черных сосудах подвал Массика вина дает.
Пусть же кабатчик идет за отстоем тебе лалетанским,
10коль ты и десятерых, Секстилиан, перепьешь.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 36.


1. За пять выпиваешь скамеек. Т.е. столько же, сколько зрители на пяти скамейках в амфитеатре выпивают по своим тессерам (см. I 11).

Север Г. М.


Секстилиан, ты один за пять выпиваешь скамеек;
выпей обычной воды столько же — свалишься пьян.
И не соседских одних жетонов себе настреляешь —
в самых последних рядах меди наклянчишь себе.
5Это не тот урожай что прессы пелинские давят,
и не такой виноград Туска что кряжи родят —
здесь ведь блаженный горшок опимия старого глушат,
черную бочку чердак массика здесь подает.
Пусть лалетанский отстой кабатчик тебе добывает,
10если уж десятерых, Секстилиан, перепьешь.

Секстилиану тж. I XI.


1. За пять выпиваешь скамеек. Сколько вина могут получить на зрелищах за свои жетоны (nomisma) всадники (eques) сидящие на пяти скамьях (subsellium). По закону Луция Росция Отона (Lucius Roscius Otho; народный трибун 67 до н.э.) первые 14 рядов сразу над орхестрой (orchestra; первые ряды предназначенные для сенаторов) были предоставлены всадникам — финансовым аристократам, второму сословию после сенаторов, наследственных аристократов. Эти места охранялись специальным рабом, который следил чтобы они занимались только имеющими на это право. Некоторое время закон не применялся, затем Домициан возобновил его действие. Секстилиан, разбогатев, приобрел себе всадническое достоинство и все соответствующие привилегии (ценз составлял 400 000 сестерциев; с развитием торговли и ростовщичества в сословие стали вступать купцы, ростовщики, владельцы крупных мастерских); однако по-прежнему ведет себя как привык — как завсегдатай дешевых трактиров; клянчит на выпивку не только у новых «друзей»-всадников, но также у прежних, занимающих на трибунах самые дальние места (ст. 3); дома у него по-прежнему плебейские попойки, даром что теперь вместо дешевых вин на столе — достойные всадника «дорогие элитные» (ст. 5—8). Марциал V VIII, 1—3:

Господина эдикт и бога Рима,
что опять закрепил ряды скамеек
где бы всадники лишь одни сидели...

(О восстановлении Домицианом закона Л. Росция Отона.)

Ювенал III, 153—159:

«...Уходи, — говорят, — коли стыд есть,
кресла очисти для всадников, раз у тебя не хватает
ценза». Пускай уж в театре сидят хоть сводников дети,
что рождены где-нибудь в непотребном доме; пускай там
хлипает модного сын глашатая вместе с юнцами,
коих учил борец или вождь гладиаторской школы.
Так нас Росций Отон разместил с его глупым законом.

1. Скамеек. Subsellium (скамья). В амфитеатре, театре или цирке эти скамейки обычно устанавливались в первых 14 рядах, где сидели всадники. См. 1.

3. Жетонов. Nomisma, numisma; νόμισμα. Медный жетон вручавшийся при входе в амфитеатр, театр или цирк зрителям; обменивался на бесплатное угощение по выбору (обычно вино и десерт).

4. Рядах. Cuneus (клин, клинообразный треугольный промежуток). Сектор трибуны театра или амфитеатра, очерченный клином, направленным «острием» к сцене или арене. В «клиньях» зрители сидели не на скамейках (subsellium), а на каменных ярусах-ступенях трибуны, обычно на подстилках или подушках (culcita, позже sedularia; такая традиция сохранялась до нашего времени, в частности, для зрителей испанской корриды). Применительно к аудитории, «в клиньях» употреблялось так же, как в совр. русск. «в рядах».

4. Меди. Здесь, очевидно, о missilia — изначально мелкие подарки, бросавшиеся императором в толпу, затем фишки или медные жетоны с метками, которые на выходе обменивались на обозначенные подарки и угощения. Дион Кассий LXVI 25 (5):

Он бросал с высоты в театр маленькие деревянные шары, по-всякому надписанные, на одном — что-то съестное, на другом — какая-то одежда, на третьем — серебряный сосуд (а то золотой) или, опять же, лошади, вьючные животные, скот или рабы. Поймавшие должны были отнести их к распорядителям этой щедрости, чтобы получить поименованную вещь.

5. Пелинские. По названию народа пелигнов (пелинов; Paeligni), населявшего регионы Самний (Samnium) и южный Пицен (Picenum; на территории совр. провинции Л’Акуила в регионе Абруццо Италии).

5. О винах из «пелинских» регионов Самний и южный Пицен. Эти места успешно экспортировали вино, злаковые, лен, мед, оливы; однако вина были низкой категории и недорогие, часто считались худшими.

6. Туска. Этрурии. Этрурия (Etruria) — регион к северу от Латия, в котором находился Рим (на территории совр. региона Тоскана Италии).

6. Вина из Этрурии были низкой категории и недорогие, т.к. считались слишком крепкими, «неутонченными».

7. Блаженный горшок. Felix testa. Счастливый тем, что из него пьют дорогое «элитное» вино. Testa — глиняный сосуд; горшок, кружка или кувшин. Такая посуда была обычной для кабаков и трактиров (ср. 10), но никак не для «достойного» дома, тем более чтобы в ней подавали вина высших сортов. Для застольных вин существовала специальная посуда, в частности cantharus (от κανθάριον) и crater (κρᾱτήρ) — большие сосуды для смешивания воды с вином, в которых неразбавленное вино доводили до нужной пропорции; cyathus (κύᾰθος) — ковшик, черпак, большая разливательная ложка, которой наливали вино из cantharus и crater в pocula (аналог совр. бокалов), которые могли быть выполнены из металла, стекла или мурры (муррины; плавиковый шпат, по своим уникальным качествам и красоте ценившийся выше золота). Дом Секстилиана не был «достоен» нового всаднического достоинства его хозяина, и не привык к винам высшего сорта, которые хозяин теперь может себе позволить, но распивает как привык употреблять дешевую «брагу».

7. Опимия. Opimius (опимий). Изначально вино запечатанное при консуле Луции Опимии (Lucius Opimius; консул 121 до н.э.). Вина этого года оказались превосходными и стали легендой, превратив «опимий» в имя нарицательное; отсюда — различные эпитеты по образцу «опимианский бальзам», «опимианский нектар» и т.п. Марциал III LXXXII, 22—25:

Со скал лигурских ви́на нам наливая,
и муста что горел в дыму массилийском,
шутов своих бальзам Опимия своре
в хрустальный кубок, в чашу-муррину плещет...

(О Малхионе. Горел в дыму. Выдерживался на чердаке в дымоходе; см. 8. Массилийском. Массилия — город на юго-восточном побережье Галлии, совр. Марсель. Лигурское и массилийские вина считались второсортными, не «господскими», никогда не подавались господину и почетным гостям, но обычно «менее важным» гостям и клиентам; ср. I XVIII. Муррину. Мурра, муррина (murrina) — сосуды из флюорита, плавикового шпата; по своим уникальным качествам и красоте ценились выше золота.)

Плиний XIV XVI:

Факт существования Опимиева вина без сомнения подтверждает... что вино было разлито в 633 от основания Города. Вина любого сорта произведенные в этот год имеют одно общее наименование «опимий» — по имени Опимия, консула этого года... Так, долгое время после того, вплоть до времени наших дедов, заморские вина пользовались наибольшим почтением, даром что уже был известен фалерн (о чем мы знаем по строке писателя-комика «Выпью пять чаш тасосского и две — фалернского»)...

(Писателя-комика. Неизвестен.)

Цицерон, «Брут, или о знаменитых ораторах» LXXXIII:

Любитель фалернского вина не захочет его ни совсем молодого, из винограда собранного при последних консулах, ни слишком старого, времен консула Опимия или Аниция... Знаю, но оно уже слишком старое, потеряло вкус который мы в нем ищем, и стало совсем невыносимо...

(Аниций. Л. Аниций Галл (Lucius Anicius Gallus); консул 160 до н.э.)

8. Черную. Закопченную. Разлитое по емкостям вино хранилось на чердаках в дымоходах. Сосуды герметизировались воском, гипсом, или (чаще) смесью смолы с пеплом виноградной лозы; затем ставились на длительное хранение в специальные камеры (cella) на чердаке. Через эти камеры проходил дым очага; считалось, что так вино лучше сохраняется и набирает во время хранения свое качество. Вина также хранились в специальных подвалах, закопанные на ¾ в землю; часто выдерживались так после хранения на чердаке, перед тем как их открывали (это зависело от предпочтений хозяина, региональных традиций, сортов вина). Ювенал V, 27—29:

...Назавтра он выпьет кой-что из альбанской, сетинской
горной лозы — чье имя и родина старостью стерты
с глины старинных сосудов вина, совсем закопченных...

(Альбанской, сетинской. Альбан, сетин — дорогие элитные вина.)

8. Бочку. Cadus; κάδος. Большой глиняный (редко металлический) сосуд конической формы. Преимущественно для хранения вина, реже — масла, меда, сыпучих тел.

8. Чердак. Cella. Помещение для хранения вина, либо в погребе (apotheca), либо на чердаке (тж. cella). В погребе вино хранилось в бочках (dolium) и кадках (cupa); затем разливалось в амфоры (amphora) или бочки/кувшины (cadus), и перемещалось на чердак, где затем хранились в cella, которые конструктивно являлись частью дымохода. Считалось, что тепло и дым, поднимающиеся снизу, улучшали качество вина.

8. Массика. Massicus. Вино со склонов г. Массик (Massicus; совр. г. Монте-Массико). Массик принадлежал к дорогим винам региона Кампания (Campania; совр. административная область Кампания Италии), вместе с фалерном (Falernum; I XVIII, 1). По сортности в разное время считался «разным» — от среднего до элитного; во время Марциала — представлял низший сорт премиум-класса; с конца I в. до н.э. был популярен главным образом у городского среднего класса — всадников, «новых римлян» — капиталистов, негоциантов. О винах см. I XVIII, 2. Гораций, «Оды» I I 19—22:

Есть кто кубком не прочь старого массика
час из целого дня вычесть, раскинувшись
то в зеленой сени крон земляничника,
то у мерных ключей вод заповеданных...

(Час из целого дня вычесть. «Урвать» час от активного, рабочего времени.)

9. Лалетанский. Лалетания (Laletania) — область в провинции Испания Тарраконская (Hispania Tarraconensis; на территории совр. автономного сообщества Каталония Испании). Вина из Лалетании экспортировались в Рим в больших количествах, как дешевые, популярные в среде низших классов. Марциал VII LIII, 3—10:

Дюжина триптихов здесь и целых семь зубочисток,
губка сопутствует им, плошка, столовый платок,
и полумодий бобов с плетенкой пиценских оливок,
и лалетанский еще в черной бутыли отвар;
мелкие смоквы пришли с черносливом морщинистым вместе,
и полновесный горшок фиг из ливийской земли.
Все это, думаю я, и тридцать сестерциев вряд ли
Стоит...

(Полумодий. ½ модия, 4,377 л (modium; мера жидких и сыпучих тел; 8,754 л). Пиценских. Из региона Пицен (Picenus); совр. административная область Марке Италии. Ливийской. Ливия (Libya); северное побережье Африки.)

Плиний XIV VIII:

Виноградники Лалетании в Испании замечательны количеством вина которое производят; Тарракона и Лаурона — ценятся за выбор качества своих вин; Балеарских островов — часто сравниваются с первыми полями Италии...

(Тарракона. Тарракон (Tarraco) — город в Испании; совр. г. Таррагона. Лаврона. Лаврон (Lauro(n)) — город в Испании; на территории совр. провинции Севилья.)

10. Десятерых... перепьешь. Амбив. Plus quam decies... bibis: 1) выпьешь больше чем десять человек; 2) выпьешь больше чем десять киатов. Считалось, что «нормальная, правильная, пристойная» доза не должна превышать, в зависимости от крепости приготовленного вина, десять киатов за вечер — 0,45 л. Киат — см. к 7; тж. мера объема жидких тел, 0,045 л.

Фет А. А.


Секстилиан, ты один пьешь сколько в пору занявшим
пять сидений — водой столькой ты мог бы быть пьян.
Не у ближайших одних соседей просишь ты марок,
но у сидящих вдали ищешь ты тожь медяков.
5Этот сбор не из тех что выдавил жом пелигнийский,
этот грозд на холмах тусских родиться не мог —
тут Опимия старого чудная пьется амфо́ра,
и массийский запас черную кадь выдает.
Пусть трактирщик тебе лалетанских подонков подносит,
10если пить сверх десяти чар станешь, Секстилиан.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. 1, с. 43.


XXVI. Секстилиану.


3. Марок, (см. выше эп. 11, ст. 1).

4. Медяков, медных марок.

5. Пелигны, итальянский народ, по соседству с фронтанцами, у которых в городе Сульмоне родился Овидий. Пелигнийское вино пользовалось худою славою.

6. Тусских. На Этрусских холмах в нынешней Тоскании вино было плохо.

7. При консуле Л. Опимии в 121 г. до Р. Хр. родилось такое превосходное вино, что его хранили еще через 200 лет во времена Плиния. Честь этого имени предоставлялась вообще старым благородным винам.

8. Гора Массик, в Кампании, славилась благородным вином.

9. Лалетанских подонков. Лалетания в Тарраконской Испании. Подонки, густое вино.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016