МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i xxvii


XXVI ←  → XXVIII

Hesterna tibi nocte dixeramus – 159
quincunces, puto, post decem peractos, – 160
cenares hodie, Procille, mecum. 161
Tu factam tibi rem statim putasti, 162
5et non sobria verba subnotasti, 163
exemplo nimium periculoso. 164
Μισῶ μνήμονα συμπότην, Procille. 165

Петровский Ф. А.


Прошлой ночью тебе, Процилл, сказал я —
с десять, думаю, выпив уж стаканов, —
чтоб сегодня со мной ты отобедал.
Ты подумал, что выгорело дело,
5и запомнил что спьяну наболтал я.
Вот пример чересчур, по мне, опасный!
Пей, но что я сказал — забудь, Процилл мой.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 36.


7. Пей, но что я сказал, забудь. В оригинале греческая поговорка, дословный перевод ее: «Я ненавижу памятливого собутыльника».

Север Г. М.


Прошлой ночью тебе, Процилл, я ляпнул —
опрокинув, наверно, пять десятков, —
мол, сегодня со мной обедать будешь.
Ну, теперь наживусь — решил ты разом,
5на нетрезвом меня поймал ты слове —
прецедент чересчур, Процилл, опасный!
«Ненавижу я тех кто пьет и помнит».

2. Пять десятков. Quincunces... decem. От quincunx + decem (пять киатов/унций + десять). Десять раз по пять киатов — 2,25 л. Небольшие объемы измерялись в киатах (cyathus; κύᾰθος), составлявших 1/12 секстария (sextarius; 0,547 л), т.е. 0,045 л. Для каждого кратного киату объема имелось свое название: 1 — тж. uncia (унция, «двенадцатая»), 2 — sextans (секстант, «шестая»), 3 — quadrans (квадрант, «четвертая»), 4 — triens («треть»), 5 — quincunx («пятиунцовая») 6 — senus («шестерная»), 7 — septunx («семиунцовая»), 8 — bes («восьмерка»), 9 — dodrans (додрант, «трехчетвертная»), 10 — dextans (декстант, «десятиунцовая»), 11 — deunx (деункс, «одиннадцатиунцовая»), 12 — собственно sextarius. Считалось, что «нормальная, правильная, пристойная» доза не должна превышать, в зависимости от крепости приготовленного вина, «десяток» — десять киатов за вечер (0,45 л); ср. I XXVI, 7, 10.

4. Наживусь. Rem factam. Rem facere — получить в виде прибыли, получать в дар, выигрывать. Гораций, «Послания» I I, 65—66:

Isne tibi melius suadet qui “Rem facias, rem,
si possis, recte, si non – quocumque modo...”
Лучше ль советует тот что твердит: «Наживайся честнее,
если это возможно, а нет — наживайся как можешь...»

6. Если будешь принимать за чистую монету: 1) то что говорят пьяные; 2) сказанное в шутку между бокалами.

7. Погов. Μισώ μνήμονα συμπότην (ненавижу помнящих собутыльников/сотрапезников). Лукиан, «Пир» III:

Смотри-ка, не свойственно ли только людям злым допытываться о подробностях происшествия, которых лучше не выносить с пирушки уходя с нее. Недаром поэт сказал: «Ненавижу тех кто помнит что было на пиру», и Дионик неправильно поступил разболтав обо всем этом Харину и раскидав обильные объедки, оставленные почтенными философами. Я же — и не проси! — ни слова не скажу...

Плутарх, «Застольные беседы» I (1):

Есть, Сосий Сенекион, такая поговорка: «За винной чашей не терплю я мнамона». Некоторые полагают, что это сказано против правоблюстителей как грубых и неприятных участников пирушки; ибо, как известно, сицилийские дорийцы называли правоблюстителя мнамоном. Другие же думают, что поговорка велит забывать что говорят и как ведут себя твои сотоварищи за винной чашей...

(Мнамона. Μνάμων — в некоторых греческих государствах так назывались должностные лица, «в ведении которых — хранение частных документов и копий судебных решений; к ним же должны направляться жалобы, и они же ведают судебными делами в их начальной ступени» (Аристотель, «Политика» 1321 b 35). Букв. μνάμων (атт. μνήμων) — «помнящий», «памятливый».)

Фет А. А.


Прошлою ночью тебе говорил я —
выпивши десять, я думаю, чарок, —
ужинал ныне б, Процилл, у меня ты.
Тотчас ты это счел конченным делом,
5да и заметил нетрезвые речи,
слишком опасным являясь примером —
miso mnamona sumpotan, Процилл мой.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. 1, с. 45.


XXVII. Проциллу, слишком памятному сотрапезнику.


7. Пословица, которую Марциал здесь приводит по-гречески и которая встречается и у Плутарха, и у Лукиана.

Шатерников Н. А.


Прошлой ночью тебе, Процилл, я молвил —
выпив, думаю, пять уже киатов, —
чтоб ко мне приходил обедать завтра.
Ты подумал, что слажено уж дело,
5и нетрезвым словам моим поверил.
О, подобный пример весьма опасен:
«Ненавижу я тех кто пьет и помнит».

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.


7. Ненавижу я тех... В подлиннике греческая поговорка: «Я ненавижу памятливого собутыльника».

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016