МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i iv


III ←  → V

Contigeris nostros, Caesar, si forte libellos
Terrarum dominum pone supercilium
Consuevere iocos vestri quoque ferre triumphi
Materiam dictis nec pudet esse ducem
5Qua Thymelen spectas derisoremque Latinum
Illa fronte precor carmina nostra legas
Innocuos censura potest permittere lusus
Lasciva est nobis pagina, vita proba

Петровский Ф. А.


Коль попадутся тебе мои книжки как-нибудь, Цезарь,
Грозных для мира бровей ты из-за них не нахмурь.
Ваши триумфы давно привыкли к дерзким насмешкам;
Да и предметом острот быть не зазорно вождю.
5Как на Тимелу порой и на гаера смотришь Латина,
С тем же челом, я прошу, наши страницы читай.
Может дозволить вполне безобидную шутку цензура:
Пусть шаловливы стихи, — жизнь безупречна моя.

Ст. 3. Ваши триумфы давно привыкли к дерзким насмешкам — Во время триумфов следовавшие за полководцем воины распевали насмешливые песенки о нем.

Ст. 5. Тимела — мимическая актриса и танцовщица. Латин — знаменитый мим времен Домициана.

Север Г. М.


Если книжонок моих, случайно, Владыка, коснешься,
взор господина земли, строгости полный, умерь.
С шуткой мириться тебя твои приучили триумфы —
вовсе не стыдно стихов быть содержаньем вождю.
5Так на Тимелу глядишь, на гаера смотришь Латина —
с тем же, прошу я, лицом песни и наши читай.
Может позволить вполне невинную шутку цензура;
наша страница дерзка — безукоризненна жизнь.

3. С шуткой мириться... приучили триумфы. Подразумевается древний обычай распевать насмешливые песни, фривольные и дерзкие, которыми солдаты триумфатора сопровождали его во время триумфа. Такие песни назывались triumphalia, т.е. символически входили в набор знаков отличия триумфатора, которые имели то же название (corona aurea, золотая корона; toga picta, вышитая/расписная тога; tunica palmata, украшенная рисунками пальмы туника; scipio eburneus, посох из слоновой кости; др.). Считалось, что обычай помогает не сглазить победы. Ср. VIII VI, 7—8:

В праздничном воин венке язвительно песню затянет,
в свите когда поспешит лавром увитых коней...

Светоний («Божественный Юлий» 49; 51):

Наконец, во время галльского триумфа воины <Цезаря>, шагая за колесницей, среди других насмешливых песен распевали и такую, получившую широкую известность:

Галлов Цезарь покоряет, Никомед же Цезаря:
Нынче Цезарь торжествует, покоривший Галлию, —
Никомед не торжествует, покоривший Цезаря.

<...> И в провинциях он не отставал от чужих жен: это видно хотя бы из двустишья, которое также распевали воины в галльском триумфе:

Прячьте жен: ведем мы в город лысого развратника.
Деньги, занятые в Риме, проблудил ты в Галлии.

4. Тимела — популярная мимическая актриса и танцовщица; любимица Домициана. Латин — популярный мим, актер-подражатель, муж или любовник Тимелы, любимец Домициана, у которого служил доносчиком. Тж. IX XXVIII, 1—2:

Баловень сцены, краса и слава игр театральных,
я — тот Латин, кому ты с радостью рукоплескал...

Тж. Ювенал (I, 5—6):

...Его улещают
Кар и дрожащий Латин, свою подсылая Тимелу...

4. Гаера. Derisor; имеет негативный оттенок; достаточно смелое употребление в отношении любимца Домициана.

7. Цензура. Намек на суровую цензуру Домициана (Домициан в 85 присвоил себе полномочия цензора). Светоний («Домициан» 8):

Приняв на себя попечение о нравах, он положил конец своеволию в театрах, где зрители без разбора занимали всаднические места; ходившие по рукам сочинения с порочащими нападками на именитых мужчин и женщин он уничтожил, а сочинителей наказал бесчестием; одного бывшего квестора за страсть к лицедейству и пляске исключил из сената; дурным женщинам запретил пользоваться носилками и принимать по завещаниям подарки и наследства; одного римского всадника вычеркнул из судей за то, что тот, прогнав жену за прелюбодеяние, снова вступил с ней в брак; несколько лиц из всех сословий были осуждены по Скантиниеву закону; весталок, нарушивших обет девственности, — что оставляли без внимания даже его отец и брат, — он наказывал на разный лад, но со всей суровостью: сперва смертной казнью, потом по древнему обычаю.

(По древнему обычаю — преступницу заживо погребали в подземелье с ничтожным запасом пищи; таким образом, номинально это не считалось смертной казнью.)

8. Ср. о Латине (IX XXVIII)

Не перенял ничего от театра я нашего в жизни,
только искусством своим славу актера стяжал.
Будь я порочным, не стал любимцем тогда бы владыки —
в самые глуби души зорко взирает тот бог.

Фет А. А.


Ежели книжек моих случайно ты, Цезарь, коснешься,
То владыки земли строгость тогда отложи.
Шутки терпеть ведь тебя твои приучили триумфы;
Быть предметом острот в стыд не бывает вождю.
5Так на Тимелу глядишь и на шута ты Латина,
С тем же, молю я, челом песни мои ты читай.
Шутки безвредные все ж дозволить может цензура:
Пусть шаловливы стихи, жизнь безупречна моя.

IV. Цезарю.


3. Твои триумфы, насчет насмешливых песен, которые во время триумфа позволяли себе солдаты, по отношению к предводителю, (сл. Свет. Caes. 49 и 51; Дион Касс. ХLIII, 20); например:

Берегите жен, Римляне, вот он лысый любодей.
Здесь ты золота призанял, что ты в Галлии спустил.

5. Тимела, знаменитая танцовщица, коей мужем или любовником был Латин, или играл эту роль в комедии. Латин был превосходный мим и любимец Домициана, у которого служил и доносчиком.

Шатерников Н. А.


Если бы книжек моих случайно ты, Цезарь, коснулся,
О, не хмурь ты бровей, мира владычиц всего.
Шутки блестят и у вас, обычны в ваших триумфах.
Стыдно ль, владыка, тебе быть содержаньем стихов?
5Как на Тимелу глядишь, на Латина-насмешника смотришь,
Теми ж глазами читай книжки мои, я прошу.
Смех безобидных стихов в состояньи дозволить цензура:
Строчки игривы мои но безупречен я сам.

Ст. 4. Владыка — обращение Марциала к императору, в данном случае, как и в других, — к Домициану.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016