МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i xlv


XLIV ←  → XLVI

Edita ne brevibus pereat mihi cura libellis
Dicatur potius ton d' apameibomenos

Петровский Ф. А.


Чтобы напрасно труда не терять на короткие книжки.
Лучше, пожалуй, твердить: «Быстро ему отвечал».

Ст. 2. «Быстро ему отвечал» — В оригинале приведены по-гречески слова, постоянно повторяющиеся у Гомера: ton d’apameibomenos.

Фет А. А.


Чтоб от коротких стихов моя не пустила бумага,
Лучше пускай говорят: ton d’ apameibomenos.

XLV. О своей книге.


2. Ton d apameibomenos, («ему ж отвечал на то») — полустих, так часто повторяющийся у Гомера. Эта эпиграмма, вероятно, относится к предыдущей, по поводу львом пощаженного зайца, и Марциал предпочитает подражать подобными повторениями Гомеру, что гораздо легче, чем управляться с короткими эпиграммами.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016