МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i lxv


LXIV ←  → LXVI

Cum dixi ficus, rides quasi barbara verba
Et dici ficos, Laetiliane, iubes
Dicemus ficus, quas scimus in arbore nasci
Dicemus ficos, Caeciliane, tuos

Петровский Ф. А.


«Фига», сказал я, а ты осмеял, точно варварство это,
И говорить мне велишь «смоква» ты, Цецилиан.
«Смоквами» то мы зовем, что, мы знаем, растет на деревьях,
«Фигами» то назовем, что у тебя на виду.

Здесь игра со словом ficus, которое может означать и смокву и плод фигового дерева, а также некий нарост на теле типа кондиломы.

Север Г. М.


Cм. сборник «Марциал не по-детски»

Степанов В. Г.


Стоит мне вымолвить «хрен», ты хохочешь, как будто я варвар;
требуешь, Лецилиан, слово иначе сказать.
Я же имею в виду только то, что растет в огороде, —
И по-другому б назвал то, что торчит у тебя.

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 61.


Ст. 2. Лецилиан. Вымышленный мужской персонаж.

Фет А. А.


Как я «фикус» скажу, ты смеешься над варварским словом,
И велишь говорить «фикос» мне, Цецилиан.
Будем «фикус» о тех говорить, что растут на деревьях;
Будем, Цецилиан, «фикос» твои называть.

LXV. Цецилиану о роде и склонении «фикус».


1. Ficus, по 4-му склонению значит смоква, а по 2-му желвак.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016