МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i lxvi


LXV ←  → LXVII

Erras, meorum fur avare librorum
Fieri poetam posse qui putas tanti
Scriptura quanti constet et tomus vilis
Non sex paratur aut decem sophos nummis
5Secreta quaere carmina et rudes curas
Quas novit unus scrinioque signatas
Custodit ipse virginis pater chartae
Quae trita duro non inhorruit mento
Mutare dominum non potest liber notus
10Sed pumicata fronte si quis est nondum
Nec umbilicis cultus atque membrana
Mercare: tales habeo; nec sciet quisquam
Aliena quisquis recitat et petit famam
Non emere librum, sed silentium debet

Петровский Ф. А.


Не думай, скряга жадный, вор моих книжек,
Что стать поэтом так же дешево стоит,
Как переписка жалкого тебе тома:
За шесть монет иль десять не купить «браво».
5Ищи стихов необработанных, тайных,
Известных только одному, в ларе скрытых,
Чью соблюдает девственность отец свитка,
Под подбородком не истертого жестким.
Известной не сменить хозяина книге.
10Но если есть такая, где обрез пемзой
Не вылощен, где ни чехла нет, ни скалки, —
Купи: продам и сделку сохраню в тайне.
Тот, кто читать чужое хочет для славы,
Не книгу, а молчанье покупать должен.

Ст. 8. Под подбородком... — Когда свиток, после чтения его, свертывали обратно на скалку, то ее придерживали обеими руками, а конец свитка зажимали подбородком.

Фет А. А.


Ты заблуждаешься, вор моих книг ненасытный,
Если считаешь, что сделаться можно поэтом
Из-за цены переписки убогого тома;
Славы нельзя сотворить за шесть или десять сестерций.
5Тайных ты песен ищи и непочатых творений,
Ведомых лишь одному, которых, сокрывши в шкатулки,
Сам охраняет отец всех девственных этих писаний,
Коих и треньем еще борода не тревожила жестким.
Книги известной нельзя менять своего господина.
10Но если есть что, еще где с лица не касалася пемза,
Где ни красивых рожков не являлось на скалки, ни крышки,
То покупай: это есть у меня, и никто не узнает.
Кто чужое читать привык, добивался славы,
Тот не книги уже покупать, а молчание должен.

LXVI. Вору по поводу своей книги.


3. Tomus, том, внешняя отделка свитка; внешняя пурпурная или желтая оболочка из пергамента, в которой его свертывали (сл. X, 93, 4; XI, 1, 2), и надпись на красной узкой полоске папируса или пергамента.

8. Треньем еще борода. Салмазий следующим образом объясняет это место: при развертывании свитка придерживали неразвернутую его часть бородою, держа двумя руками уже развернутую, которую по мере чтения развертывали все более. Таким образом при частом чтении книга становилась дряблой от тренибороды.

10. С лица, на двух концах свитка, которые были тщательно обрезываемы и подчищены пемзой.

11. Рожков, umbilicus или cornua; в конце книги на последнем конце папируса прикреплялась скалка для навертывания рукописи; на концы этой скалки насаживались золотые, из слоновой кости или расписные шишки, рожки.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016