МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. x vii


VI ←  → VIII

Nympharum pater amniumque, Rhene
Quicumque Odrysias bibunt pruinas
Sic semper liquidis fruaris undis
Nec te barbara contumeliosi
5Calcatum rota conterat bubulci
Sic et cornibus aureis receptis
Et Romanus eas utraque ripa
Traianum populis suis et urbi
Thybris te dominus rogat, remittas

Петровский Ф. А.


Нимф родитель, о Рейн, и всех потоков,
Что питаются снегом вод одрисских.
Наслаждайся всегда ты светлым током!
Да не будет волов погонщик дерзкий
5Бороздить колесом тебя тяжелым;
Ты ж, опять получив рога златые,
Римским будь навсегда в брегах обоих!
Но, по просьбе владыки-Тибра, Риму
И народу его верни Траяна.

Фет А. А.


Нимф родитель, о Рейн, и всех тех потоков,
Что насыщаются инеем стран одризийских,
Наслаждайся всегда текущей волною,
Чтобы варварское колесо вологона,
5Дерзновенно стуча, тебя не топтало;
Так-то и восприяв рога золотые,
Римлянином проходи средь брегов ты обоих;
И народам его и столице Траяна,
Этого требует Тибр, твой владыка, верни ты.

VII. Рейну о томе же.


2. Одризийских (см. VII, 8, ст. 2).

5. Смысл: не замерзай.

6. То есть олицетворясь и появившись с золотыми рогами, эмблемой золотоносного песка.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016