МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. x lxxxii


LXXXI ←  → LXXXIII

Si quid nostra tuis adicit vexatio rebus
Mane vel a media nocte togatus ero
Stridentesque feram flatus aquilonis iniqui
Et patiar nimbos excipiamque nives
5Sed si non fias quadrante beatior uno
Per gemitus nostros ingenuasque cruces
Parce, precor, fesso vanosque remitte labores
Qui tibi non prosunt et mihi, Galle, nocent

Петровский Ф. А.


Если страданья мои пойти тебе могут на пользу,
Я хоть ни свет ни заря тогу готов надевать.
руду пронзительный свист выносить леденящего ветра.
Буду и дождь я терпеть, буду под снегом стоять.
5Но если стоны мои и свободного крестные муки
Не в состоянье тебе даже квадранта принесть,
То пощади ты меня, истомленного тщетной работой,
Раз для тебя она, Галл, вздор, а меня доняла.

Фет А. А.


Коль беспокойство мое делам бы твоим помогало,
Рано иль с полночи я был бы уж в тоге одет,
Злобного я б выносил дуновенье и свист Аквилона,
Ливень терпел бы и шел прямо навстречу снегам.
5Но как ты на один квадрант не выходишь богаче
От воздыханий моих и неприличных крестов,
То пощади, я прошу, усталого тщетной работой,
Что бесполезна тебе и вредоносна мне, Галл.

LXXXII. Галлу. Марциал убеждает Галла, что утреннее поклонение со стороны поэта, представляя напрасную муку для последнего, не приносит Галлу ни малейшей пользы.

Шатерников Н. А.


Если мученье мое в делах твоих пользу приносит, —
Утром иль в полночь явлюсь, в тоге к тебе я приду.
Вынесу шумный порыв, безжалостный вой Аквилона,
Перетерплю и дожди, снегу подставлю себя.
5Если ж богатства твои на единый квадрант не прибудут
От унижений раба, принятых мной на себя, —
О, пощади, я молю! Я устал! Уничтожь труд ненужный?
Нет тебе пользы в нем, Галл, — мне же он только вредит,

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016