МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xi cvii


CVI ←  → CVIII

Explicitum nobis usque ad sua cornua librum
Et quasi perlectum, Septiciane, refers
Omnia legisti. Credo, scio, gaudeo, verum est
Perlegi libros sic ego quinque tuos

Каплинский В.


Книгу до самых рожков развернув, ты назад возвращаешь,
словно прочтенную мне, милый мой Септициан.
Все прочитал ты. Я верю, я знаю, я рад — это правда.
Именно так прочитал я твоих книжек пяток!

«Гермес», Пг., 1917, № 4, с. 94.


Ст. 1. До самых рожков. Рожки делались на скалках, на которые навертывались книжные свитки (volumina).

Петровский Ф. А.


Книгу до самых рожков перекрученной мне возвращаешь
Будто ее прочитав, Септициан, целиком.
Все ты читал. Это так: я верю, радуюсь, знаю.
Точно так же и я пять твоих книг прочитал.

Фет А. А.


Мне до самых рожков ее разогнутую книжку
Словно прочтенную ты, Септициан, подаешь.
Все ты прочел, верю я, торжествую и знаю, то правда.
Так то вот целые пять книжек твоих я прочел.

CVII. Септициану.


1. До самых рожков (см. I, 66, 11).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016