МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xi xv


XIV ←  → XVI

Sunt chartae mihi, quas Catonis uxor 6597
Et quas horribiles legant Sabinae: 6598
Hic totus volo rideat libellus 6599
Et sit nequior omnibus libellis. 6600
5Qui vino madeat nec erubescat 6601
Pingui sordidus esse Cosmiano, 6602
Ludat cum pueris, amet puellas, 6603
Nec per circuitus loquatur illam, 6604
Ex qua nascimur, omnium parentem, 6605
10Quam sanctus Numa mentulam vocabat. 6606
Versus hos tamen esse tu memento 6607
Saturnalicios, Apollinaris: 6608
Mores non habet hic meos libellus. 6609

Петровский Ф. А.


Свитки есть у меня, жене Катона
И сабинкам пригодные суровым,
Эта ж книжка должна быть полной смеха
И резвее, чем все другие книжки.
5Пьяной надо ей быть и не стыдиться
Быть измазанной Косма притираньем.
Пусть с мальчишками шутит, любит девок
И пускай говорит без оговорок
Про того, кто нам всем родитель общий
10И кто Нумой священным назван прямо.
Ты же помни, смотри, Аполлинарий,
Что стихи эти все для Сатурналий:
Нравы вовсе не наши в этой книжке.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Север Г. М.


Cм. сборник «Марциал не по-детски»

Фет А. А.


Есть писанья мои, что супруге Катона,
Что и суровым читать можно сабинкам;
Эта, хочу, чтобы вся книжка смеялась,
И из книжек была всех шаловливей.
5Пусть залитая вином она не краснеет
Благовоньями быть пачканой Косма,
Шутит с мальчиками, девушек любит,
И называет того не обинуясь,
Кто породил нас и всем общий родитель,
10Нума священный кому имя дал это.
Эти стихи между тем не забывай ты
Сатурнинские все ж, Аполлинарий:
Нравы ничуть не мои в этой вот книжке.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891.


XV. О своей книге.


6. Благовоньями, как свидетельство того, что она читалась на роскошных пирах.

12. Аполлинарий (см. IV, 86, ст. 3 и VII, 26).

13. Meos; такое чтение принято комментаторами, считающими Марциала человеком лично нравственным. Желающие прочесть meus должны будут и в русском переводе заменить последе стих так: «Нет благочестья в моей этой вот книжке».

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016