МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xii xliv


XLIII ←  → XLV

Unice, cognato iunctum mihi sanguine nomen
Qui geris et studio corda propinqua meis
Carmina cum facias soli cedentia fratri
Pectore non minor es, sed pietate prior
5Lesbia cum lepido te posset amare Catullo
Te post Nasonem blanda Corinna sequi
Nec deerant zephyri, si te dare vela iuvaret
Sed tu litus amas. Hoc quoque fratris habes

Петровский Ф. А.


Уник, ты носишь со мной единое кровное имя
И по занятьям своим близок и по сердцу мне,
В стихотвореньях своих ты только брату уступишь,
Ум одинаков у вас, но твое сердце нежней.
5Лесбией мог бы ты быть любим вместе с тонким Катуллом,
Да и Коринна пошла б после Назона с тобой.
Дул бы попутный Зефир, если ты паруса распустил бы,
Берег, однако же, мил так же, как брату, тебе.

Фет А. А.


Уник, чье имя со мной состоит в единении кровном,
Ты, что к занятьям моим с чувством подходишь родным,
Как ты слагаешь стихи, одному уступая в них брату,
Духом не меньше его, выше ты дружбой его.
5Лезбией мог бы ты быть любимым при стройном Катулле,
После Назона ты б мог нужной Коринне быть мил.
Много б зефиров нашлось, захоти ты лишь плыть под ветрилом;
Ты же прибрежье взлюбил. С брата берешь ты пример.

XLIV. М. Унику.


3. Уник имел брата, который слагал героические стихи, но воздерживался их писать, чтобы не повредить брату. То же говорит Марциал о Турне и Меморе (см. XI, 10).

5. Катулл и Лезбия (см. I, 7; II, 71; Ювен. Сат. ст. 8).

Шатерников Н. А.


Уник, ты связан со мной не только братскою кровью:
И устремленья сердец общие выпали нам.
Если ты пишешь стихи, они братниным лишь уступают.
Духом ты равен со мной, нежностью ж ты впереди.
5Лесбией тонкий Катулл был любим — и тебя полюбила б;
Ласки б Коринна дала после Назона — тебе.
Мягко подул бы Зефир, если б в море хотел ты пуститься,
Но к берегам твоя страсть. С братом тут сходство опять.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016