МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xii lxiii


LXII ←  → LXIV

Uncto Corduba laetior Venafro
Histra nec minus absoluta testa
Albi quae superas oves Galaesi
Nullo murice nec cruore mendax
5Sed tinctis gregibus colore vivo
Dic vestro, rogo, sit pudor poetae
Nec gratis recitet meos libellos
Ferrem, si faceret bonus poeta
Cui possem dare mutuos dolores
10Corrumpit sine talione caelebs
Caecus perdere non potest quod aufert
Nil est deterius latrone nudo
Nil securius est malo poeta

Петровский Ф. А.


Ты, о Кордуба, что тучней Венафра,
Чьи оливы истрийским не уступят,
Белых ты превзошла овец Галеза,
Шерсть не крася ни кровью, ни багрянкой,
5Но, храня их руна живой оттенок,
Устыди своего, прошу, поэта:
Он крадет у меня стихи для чтенья!
Будь поэт он хороший, я стерпел бы:
Отомстил бы ему я за обиду.
10Блуднику ж холостому чем отплатишь?
Что возьмешь со слепца, коль ослепит он?
Хуже нет ничего бандитов голых,
И опасности нет плохим поэтам!

Ст. 1. Венафр — самнитский город на границе Лация, славный оливами.

Ст. 2. Истрия — область на севере Адриатического моря.

Ст. 3. Галез — река, впадающая в Тарентский залив.

Фет А. А.


Жирного лучше Венафра Кордуба,
Истра сосуда нисколько не хуже,
Белых овец ты Галэза превыше,
Вовсе не кровью иль пурпуром лживым,
5Только стадами в природной окраске,
Ты своего пристыди-ка поэта,
Даром моих не читал бы он песен.
Я от поэта хорошего снес бы,
Коему честь оказал бы взаимно.
10Жен холостяк соблазняет без мщенья,
Что отнимает слепой, не утратит,
Нету разбойника голого хуже,
Нету безопасней плохого поэта.

LXIII. Кордубе.


1. Венафр, город в Кампании, которого масло (по словам Плиния) было лучшее в мире. Кордуба, нынешняя Кордова на Бэтисе.

2. Истра сосуд, истрского масла.

3. Галэз (см. И, 43).

Шатерников Н. А.


Маслом, Кордуба, ты с Венафром споришь;
Не уступишь и бочкам ты истрийским;
Белым цветом овец — Галеза выше;
Шерсть не красишь обманно в кровь улиток,
5Нет! У стад твоих шерсть — живого цвета.
О, скажи, чтобы стыд имел поэт твой,
Не читал бы моих без платы книжек.
Я б стерпел, только будь поэт хороший,
Мог бы честь я ему воздать взаимно,
10Нет, он гол, и за порчу не накажешь:
У слепца не отнять в отместку глаза.
Что дряннее разбойника в лохмотьях,
Что наглее бездарного поэта?

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016