МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xii lxx


LXIX ←  → LXXI

Lintea ferret Apro vatius cum vernula nuper 7833
Et supra togulam lusca sederet anus 7834
Atque olei stillam daret enterocelicus unctor, 7835
Udorum tetricus censor et asper erat: 7836
5Frangendos calices effundendumque Falernum 7837
Clamabat, biberet quod modo lotus eques. 7838
A sene sed postquam patruo venere trecenta, 7839
Sobrius a thermis nescit abire domum. 7840
O quantum diatreta valent et quinque comati! 7841
10Tunc, cum pauper erat, non sitiebat Aper. 7842

Петровский Ф. А.


В пору, когда простыню нес Апру слуга кривоногий
И одноглазой каргой тога его стереглась,
Терщик же, грыжей больной, подавал ему капельку масла,
Строгим и мрачным тогда цензором пьяниц он был.
5«Надо бы кубки разбить и вылить фалерн!» — все кричал он,
Ежели всадник домой, выпив, из бани идет.
Но, получив триста тысяч в наследство от старого дяди,
Он не выходит из терм трезвым и сам никогда.
Вот что за сила и в чашах резных, и в пяти длиннокудрых!
10В бытность свою бедняком жажды не чувствовал Апр.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Как за Апром белье носил кривоногий прислужник,
Да и на тоге сидеть долг был старухе кривой,
И елея давал ему капельку мазальщик с грыжей,
Был он для пьяных тогда строгим суровым судьей:
5Кубки следует бить и фалерн разливать, восклицал он,
Если из всадников кто вздумал помывшися пить.
Но с тех пор как пришли от старого дяди три сотни,
Трезвым из термов никак он не приходит домой.
О, что значит стакан резной и пять долговласых!
10Вот как беден-то был Апер, и жажды не знал.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891.


LXX. Об Апре.


Сотни, тысяч.

9. Резной стакан (XI, 11, 1).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016