МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xiv apophoreta cliii


CLII ←  → CLIV

Det tunicam locuples, ego te praecingere possum.
Essem si locuples, munus utrumque darem.

CLIII. Semicinctium.

Петровский Ф. А.


Туника — дар богача, я ж пе́ред тебе опояшу.
Будь я богат, я тебе оба подарка бы дал.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 415.


153. Передник.

Север Г. М.


Тунику дарит богач, а я лишь тебя подпояшу.
Был бы я сам богачом — то и другое бы дал.

CLIII. «Полупояс».


Semicinctium — неширокий пояс, «в половину ширины», которым мужчины подпоясывали одежду (субукулу, тунику, т.п.). В классической латыни термин сохранился здесь и у Петрония; в этом значении («мужская zona») стал распространяться как раз с этого времени (2-я пол. I в.); ср. у Исидора. Ранее для обозначения такого пояса использовался собственно zona; ср. у Плавта. ○ Исидор Севильский, «Этимологии» XIX XXXIII (1):

Cinctus est lata zona, et minus lata semicinctium, et utrisque minima cingulum; nam a cinctu per diminutionem cingulum nominatum.
Cinctus — это широкая zona, а semicinctium — менее широкая, а cingulum — уже и того, и другого; действительно, cingulum называется по cinctus посредством диминутива.

Петроний, XCIV (3):

Inclusus ego, suspendio vitam finire constitui. Et iam semicinctium stanti ad parietem spondae iunxeram cervicesque nodo condebam, cum, reseratis foribus, intrat Eumolpos cum Gitone, meque a fatali iam meta revocat ad lucem...
Оставшись взаперти, я решил покончить с жизнью через повешение. Я уже привязал поясок к стоявшей у стены кровати и накинул на шею петлю, как дверь отпирается, входят Евмолп с Гитоном, и от роковой уже меты меня возвращают к свету...

(Ср. у Овидия к XIV CLI. Накинул на шею петлю. Обычное устройство кровати: на sponda (подножье, рама) помещался собственно lectus (ложе, постель); если Энколпий подвязывает петлю к sponda и ставит кровать стоймя, вешаться ему придется на коленях, в соответствии с общим сарказмом сцены. Роковой... меты. Fatalis meta; «роковая мета»; у последнего поворота, за которым осталась финишная прямая; перед предопределенным концом; метафора восходящая к практике скачек. Меты. Meta (ме́та); поворотный столб в конце барьера разделявшего дорожки с противоположным движением на поле ипподрома.)

Плавт, «Перс» 154—156:

Lepide hercle dicis. Sed scin quid facias? Cape
tunicam atque zonam, et chlamydem adferto, et causeam –
quam ille habeat qui hanc lenoni huic vendat...
Клянусь говоришь прекрасно. Но знаешь что [надо сделать]? Возьми
тунику и зону, и хламиду, и кавзию,
для того кто продаст ее этому своднику...

(Хламиду. Chlamyda, chlamys (χλᾰμύς; хлами́да, хла́мис); греческая мужская верхняя одежда из шерстяной ткани; продолговатая мантия с застежкой; накидывалась на шею короткой стороной, застежка укреплялась на груди, или на правом плече. Кавзию. Causea, causia (καυσία; ка́взия, ка́всия); широкополая войлочная шляпа от солнца; происходит из Македонии.)


1. Тунику. Tunica (ту́ника). 1) Нижняя одежда без рукавов; в форме «конверта» с отверстием для головы и рук; покрывала тело от плеч до бедер. Поверх туники мужчины-граждане надевали тогу (toga), женщины — столу (stola). 2) Обертка, пакет, упаковка. Здесь в (1).

1. Не значит, что туника была дорогим подарком; в сравнении с самим поясом, который был намного дешевле.

Фет А. А.


Пусть даст тунику богач, тебя подпоясать могу я.
Если бы был я богат — оба подарка бы дал.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


CXIII. Поясок.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016