МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. xiv apophoreta clxii


CLXI ←  → CLXIII

Fraudata tumeat fragilis tibi culcita mula.
Non venit ad duros pallida cura toros.

CLXII. Faenum.

Петровский Ф. А.


Это трескучий тюфяк, для которого мул обокраден.
К жесткому ложу печаль с бледным лицом не придет.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 416.


162. Сено.

Север Г. М.


Пухнет, мулицу надув, тюфяк у тебя пусть трескучий.
Бледных невзгода забот к жесткой постели нейдет.

CLXII. Сенной тюфяк.


Ср. XIV CLX. О материалах для набивки ср. XIV CLIX. ○ Овидий, «Героиды» V 15—16:

Saepe super stramen fenoque iacentibus alto
defensa est humili cana pruina casa...
Часто, [нас] лежащих на подстилке толстого [слоя] сена,
защищает от седого снега низенькая лачуга...


1. Пухнет... тюфяк у тебя. Апулей, «Метаморфозы, или Золотой осел» X 34:

Et iam torus genialis scilicet noster futurus accuratissime disternebatur, lectus, Indica testudine perlucidus, plumea congerie tumidis, veste serica floribus...
И уже, значит, тщательно расстилается брачное для нас ложе — кровать, индийской черепахой блистающая, пуховой горой взбухающая, покрывалами шелковыми цветущая...

1. Надув. Fraudo (обманывать; обманом лишить кого-л. чего-л.). Украв у нее [ее] сено. Сенной тюфяк — недорогой подарок «для бедных»; в зажиточном хозяйстве мула будут кормить зерном (напр. ячменем, который в бедном пойдет на пищу хозяевам). Ср. XIII XI.

1. Тюфяк. Culcita. 1) Мат, матрас, тюфяк; либо укладываемый на ложе (lectus; кроватная рама с досками, ремнями, решеткой) кровати (sponda), либо используемый отдельно, как «готовая постель». 2) Подушка. Здесь в (1). Тж. V LXII 5, XI XXI 8, XI LVI 9, XIV CXIX 2. ○ Варрон, «О латинском языке» V 167:

Posteaquam transierunt ad culcitas, quod in eas acus, aut tomentum, aliudve quid calcabant; ab inculcando culcita dicta.
После этого стали использовать [слово] culcita, потому что в них «втаптывали» мякину, или набивку [из волоса/шерсти], или что-то другое что «втаптывают»; culcita называется [так] от inculcando.

(Inculcando. Вминание, вбивание, «втаптывание».)

Исидор Севильский, IX XXVI (4):

Culcitae vocatae quod calcentur, id est farciantur – pluma sive tomento, quo molliores calidioresque sint.
Culcitae называются так потому, что calcentur, то есть набиваются — пером/пухом или набивкой [из волоса/шерсти], чтобы таким образом были мягче и теплее.

(Calcentur. «Втаптываются».)

2. Постели. Torus. 1) Мат, матрас, тюфяк, укладываемый на ложе (lectus; кроватная рама с досками, ремнями, решеткой) кровати (sponda). 2) Валик, на который опирались левым локтем возлежа на обеденном ложе (triclinium). Здесь в (1).

2. Несмотря на свою бедность (а, возможно, быть благодаря ей), бедняк будет спокойно спать на [этой] жесткой постели, не имея ничего из-за чего ему стоило бы беспокоиться. ○ Гораций, «Оды» II XVI 13—16:

Хорошо подчас и тому живется
у кого блестит на столе солонка
отчая одна, но ни страх, ни страсти
сна не тревожат...

«Оды» III I 21—32:

Витают нежно сны благодатные
под низкой кровлей скромного пахаря,
когда в тиши долин росистых
сонные воды зефир ласкает.
Кто жизнь устроил малым довольствуясь —
тому не страшно море шумящее,
когда в глухую осень буря
диким порывом вздымает волны.
Не страшны градом грозди побитые,
и нет тревоги если в полях посев
зальют дожди, иль зной засушит,
или жестоким побьет морозом...

(Зефир. Zephyrus (Ζέφυρος; зефи́р); западный ветер; лат. Фавоний (Favonius).)

Эпикур, фр. 48 (Bailey):

Но лучше быть уверенным в себе лежа на соломенной постели, чем в смятении — владея золотым диваном и дорогим столом...

Фет А. А.


Хрупкая вздуйся постель у тебя, у мула отнята́я.
К жестким кроватям с лицом бледным забота нейдет.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


CLXII. Сено.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016