МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ii i


 → II

Ter centena quidem poteras epigrammata ferre
Sed quis te ferret perlegeretque, liber
At nunc succincti quae sint bona disce libelli
Hoc primum est, brevior quod mihi charta perit
5Deinde, quod haec una peraget librarius hora
Nec tantum nugis serviet ille meis
Tertia res haec est, quod si cui forte legeris
Sis licet usque malus, non odiosus eris
Te conviva leget mixto quincunce, sed ante
10Incipiat positus quam tepuisse calix
Esse tibi tanta cautus brevitate videris
Ei mihi, quam multis sic quoque longus eris

Краснов П.


Триста в себе эпиграмм содержать ты могла бы, о книга,
Только тогда бы тебя вряд ли кто начал читать.
Вот в чем, заметь, состоят преимущества краткости книги:
Первое, что на тебя меньше бумаги пойдет.
5Далее то, что лишь в час скопирует тебя переписчик
И не устанет писать милые мне пустячки.
В третьих, тому, кто случайно тебя перечесть пожелает,
Хоть и была б ты плоха, будешь не очень скучна.
Гость, разбавляя водою вино, развернет и скорее
10Кончит тебя, чем вино станет, как должно, тепло.
Разве не видишь теперь ты, что краткостью ты безопасна.
Горе мне! Скольким еще длинной покажешься ты.

Впервые: «Журнал Министерства народного просвещения», 1892, № 12, отд. 5, с. 125.

Петровский Ф. А.


Больше трехсот эпиграмм могла бы ты вынести, книга,
Но кто бы вынес тебя, кто бы прочел до конца?
Вот и узнай, каковы коротенькой выгоды книжки:
Первое, — что на нее меньше бумаги идет,
5А во-вторых, что за час окончит ее переписчик,
Да и не только на вздор употребит его мой,
В-третьих же, коль у тебя найдется где-то читатель, —
Пусть до конца ты плоха, не надоешь ты ему.
И за столом тебя раньше прочтут, разбавивши кубки,
10Чем начнет остывать чаша с горячим вином.
Думаешь ты, что успех обеспечит тебе эта краткость?
Многим, увы, и такой будешь ты слишком длинна!

Фет А. А.


Триста бесспорно в себе эпиграмм снести ты могла бы;
Кто же тебя-то бы снес и до конца прочитал?
А теперь ты узнай, что хорошего в маленькой книжке.
Первое — что пропадет меньше бумаги моей;
5Далее — что в один час ее переписчик окончит,
И не трудиться ему столько над вздором моим;
В-третьих — в том дело, коль кто читать тебя станет случайно,
Будь хоть плоха до конца, не надоешь ты ему.
Гость тебя может прочесть, пять чарок смешавши, но прежде
10Чем согреваться пред ним кубок стоящий начнет.
Иль огражденной себя ты краткостью этой считаешь?
Горе мне, скольким и так длинной покажешься ты!

Марциал своему Дециану желаешь здравия.

«Что мне? восклицаешь ты в послании: разве не довольно с тебя, что я читаю эпиграммы? Что же ты далее намерен сказать, чего не можешь сказать стихами? Вижу, почему трагедия и комедия берутся за послания, так как за себя говорить не могут; эпиграммы не нуждаются в глашатае и довольствуются своим языком: на какую страницу ни взгляни, они составляют послание. Поэтому не решайся, если тебе вздумается совершить смешное дело и одеть на пляшущего в тоге маску. Затем посмотри, доставить ли тебе наслаждение выход с ферулой против ретиария. Я восседаю между теми, которые немедля против этого восклицают». — Клянусь Геркулесом, Дециан, ты говоришь правду. Что, если бы ты знал, с каким и сколь долгим посланием тебе бы пришлось иметь дело? Итак, да будет то, чего ты требуешь. Тебе будут одолжены те, которые пожалуй набредут на эту книгу, что они не усталые доберутся до первой страницы.

I. Собственной книге.


Письмо. Под словом послание надо подразумевать предисловие, пролог. Ретиария, retiarius, борец, вооруженный секой, старался накинуть ее на голову своего противника и заколоть его трезубцем. Противник его был или в шлеме, на котором изображалась рыба, вооруженный щитом и мечем, Мирмиллон или Секутор, вооруженный шлемом, щитом и мечем или свинцовым кистенем на ремне.

9. Нет сомнения, что Марциал, выхваляя краткость второй книги, уверяет, что читатель может прочесть ее в то время, как будет выпивать смешанных для него пять унцовых чарок. Берг в своем объяснении выводит противоположный смысл из видимых выражений. Говоря, что здесь снова идет речь о горячей смеси вина с водою (см. I, 11, 4) —calda — он разумеет, что когда стенки бокала станут нагреваться от влитой в нее calda, то самый напиток, теряя теплоту, станет остывать.

Шатерников Н. А.


Сотни три эпиграмм заключать ты могла б, моя книга,
Кто б только вынес тебя, кто б дочитал до конца?
Хочешь ты выгоды знать коротенькой маленькой книжки?
Первое — меньше листов тратит поэт на тебя;
5Дальше — в единый лишь час закончит тебя переписчик,
И не моим пустякам только успеет служить;
Третья же вещь — это то, что, если найдется читатель, —
Пусть до конца ты плоха, — не надоешь ты ему.
Пять киатов смешав, за столом прочтут тебя раньше,
10Чем тепловатым стакан станет с налитым вином.
Что ж! Сохранит ли тебе читателя краткость такая?
Горе мне! даже такой будешь ты многим длинна.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016