МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ii xviii


XVII ←  → XIX

Capto tuam, pudet heu, sed capto, Maxime, cenam;
tu captas aliam – iam sumus ergo pares.
Mane salutatum venio; tu diceris isse
ante salutatum – iam sumus ergo pares.
5Sum comes ipse tuus, tumidique anteambulo regis;
tu comes alterius – iam sumus ergo pares.
Esse sat est servum, iam nolo vicarius esse.
Qui rex est regem, Maxime, non habeat.

Петровский Ф. А.


Льщусь на обед у тебя, мне стыдно, Максим, но льщусь я;
льстишься ты сам на другой. Чем же ты лучше меня?
Я спозаранку приду на поклон; говорят, что ушел ты
раньше еще на поклон. Чем же ты лучше меня?
5В свите твоей я иду, пред царем выступая надменным;
сам ты идешь пред другим. Чем же ты лучше меня?
Службы довольно с меня — быть рабом у раба не желаю!
Царь над собою царя, Максим, не должен иметь.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 68.

Север Г. М.


Лезу к тебе на обед; мне совестно, Максим, но лезу;
лезешь к другому ты сам. Чем же ты лучше меня?
Утром приду на поклон — а ты, мне сообщают, умчался
раньше еще на поклон. Чем же ты лучше меня?
5Я, в провожатых твоих, царем перед чванным шагаю;
ты — в провожатых чужих. Чем же ты лучше меня?
Буду я просто рабом; рабом у раба — не желаю.
Царь над собой (если царь, Максим) не держит царя.

Максиму, одному из патронов Марциала. Ср. Понтику II XXXII. Если Максим желает быть [настоящим] патроном, пусть не будет клиентом сам (либо не ведет себя как клиент).


1. Лезу... на обед; мне совестно. Я, как человек очень ограниченный в средствах, пытаюсь использовать всякую возможность чтобы сэкономить; поэтому пытаюсь лишний раз пообедать в гостях, что доставляет мне известный дискомфорт.

2. Рвешься... на другой. Ты же пытаешься попасть на обед у тех кто выше тебя потому, что тебе мало того что имеешь.

2, 4, 6. Чем же ты лучше меня. По сути, ты такой же клиент как и я; только я беден средствами, ты — духом.

3. Утром приду на поклон. Как клиент, которые по утрам ждут в атриуме (atrium), чтобы встретить патрона приветствием. Ср. к I LV 5—6, 14, I LXX 2, 17—18, I CVIII 5, 10, IV LXXVIII 4, XI XXIV. Ср. IX CI 1—2, о практике «найма» патронами дополнительных клиентов (I LIX 1).

5. Царем. Rex, regina («царь, царица»). Традиционное обращение клиента к патрону (rex), его супруге или вдове (regina). Ср. I CXII 1, II XXXII 8, II LXVIII 2, III VII 5, V XIX 13, V XXII 14.

5. Царем... чванным. Патроном который при этом ведет себя как действительно надменный царь, в прямом смысле слова.

5. Царем перед... шагаю. Когда патрон появлялся в публичном месте (в народном собрании, на форуме, в театре, и т.п.), клиенты выступали перед ним свитой; ср. I LV 14, I LIX 1, I CVIII 7, II LVII 5, II LXXIV 1, 6, III XLVI 1, IX CI 1—2, X XLVII 5, X LXXXII 2, XIV CXXV.

7. Рабом у раба. Vicarius (вика́рий). Помощник раба, раб раба.

7—8. Если ты хочешь чтобы тебе служили, если «взялся» быть господином, будь подлинным господином — достойным своего положения, никому не «подслуживающим». Ср. II XXXII 7—8.

8. Ср. II XXXII 8.

Фет А. А.


Ужин хватаю я твой, хоть стыдно, Макси́м, а хватаю;
ты хватаешь чужой — вот мы с тобою равны.
Рано иду на поклон; говорят, что ушел на поклон ты
раньше еще и меня — вот мы с тобою равны.
5Я в провожатых твоих перед пышным царем выступаю;
ты в провожатых чужих — вот мы с тобою равны.
Быть довольно слугой, наместником быть не хочу я.
У царя, о Максим, быть уж не до́лжно царя.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XVIII. Максиму.


5. Царем, (см, I 112, 1).

Шатерников Н. А.


Льщусь на твой я обед, мне стыдно, Максим, но льщусь я;
ты — на другого обед. Значит с тобой мы равны.
Утром иду приветы отдать; говорят мне, что тоже
ты для приветствий ушел. Значит с тобой мы равны.
5В свите твоей я иду, за надменным царем поспешая;
в свите другого — и ты. Значит с тобой мы равны.
Быть мне довольно рабом, у раба служить не хочу я!
Максим! Пусть над царем больше не будет царя.

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016