МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ii xviii


XVII ←  → XIX

Capto tuam, pudet heu, sed capto, Maxime, cenam
Tu captas aliam: iam sumus ergo pares
Mane salutatum venio, tu diceris isse
Ante salutatum: iam sumus ergo pares
5Sum comes ipse tuus tumidique anteambulo regis
Tu comes alterius: iam sumus ergo pares
Esse sat est servum, iam nolo vicarius esse
Qui rex est, regem, Maxime, non habeat

Петровский Ф. А.


Льщусь на обед у тебя, мне стыдно, Максим, но льщусь я;
Льстишься ты сам на другой. Чем же ты лучше меня?
Я спозаранку приду на поклон; говорят, что ушел ты
Раньше еще на поклон. Чем же ты лучше меня?
5В свите твоей я иду, пред царем выступая надменным;
Сам ты идешь пред другим. Чем же ты лучше меня?
Службы довольно с меня: быть рабом у раба не желаю!
Царь над собою царя, Максим, не должен иметь.

Фет А. А.


Ужин хватаю я твой, хоть стыдно, Максим, а хватаю,
Ты хватаешь чужой: вот мы с тобою равны.
Рано иду на поклон, говорят, что ушел на поклон ты
Раньше еще и меня: вот мы с тобою равны.
5Я в провожатых твоих перед пышным царем выступаю,
Ты в провожатых чужих: вот мы с тобою равны.
Быть довольно слугой, наместником быть не хочу я.
У царя, о Максим, быть уж не должно царя.

XVIII. Максиму.


5. Царем, (см, I, 112, 1).

Шатерников Н. А.


Льщусь на твой я обед, мне стыдно, Максим, но льщусь я.
Ты — на другого обед. Значит, с тобой мы равны.
Утром иду приветы отдать; говорят мне, что тоже
Ты для приветствий ушел. Значит, с тобой мы равны.
5В свите твоей я иду, за надменным царем поспешая.
В свите другого — и ты. Значит, с тобой мы равны.
Быть мне довольно рабом, у раба служить не хочу я!
Максим! Пусть над царем больше не будет царя.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016