МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ii xl


XXXIX ←  → XLI

Uri Tongilius male dicitur hemitritaeo
Novi hominis fraudes: esurit atque sitit
Subdola tenduntur crassis nunc retia turdis
Hamus et in mullum mittitur atque lupum
5Caecuba saccentur quaeque annus coxit Opimi
Condantur parco fusca Falerna vitro
Omnes Tongilium medici iussere lavari
O stulti, febrem creditis esse? Gula est

Петровский Ф. А.


Вздор, что Тонгилий горит в лихорадке полуторадневной.
Знаю уловки его: хочет и пить он и есть.
Ставят теперь на жирных дроздов коварные сети,
Брошен крючок на барвен и на морских окуней.
5Надо и цекуб цедить, и года опимьева вина,
Надо и темный фалерн в рюмки хрустальные лить.
Все врачи, как один, прописали Тонгилию ванны...
Не лихорадка его, дурни, — обжорство трясет.

Ст. 5. Цекуб — сорт вина. ...года опимьева вина... — т.е. выдержанные. Опимий был консулом в 121 г. до н.э.

Фет А. А.


Вздор говорят, что горит в лихорадке трехдневной Тонгилий
Знаю, что лжет человек: есть он алкает и пить.
То коварно дроздам разжиревшим ставит он сети,
И за барвеной крючок он или щукою шлет.
5Цэкуб цедится пусть, что в год Опимия вызрел,
В малую склянку пускай темный вольется Фалерн.
Все купаться врачи приказанье Тонгилию дали:
Лихорадкой сочли, о глупцы? Тут обжорство одно.

XL. О Тонгилии, притворяющемся вольным.


1. Во избежание медицинской точности, мы перевели hemitritaeus (лихорадка, возвращающаяся через два с половиной дня) трехдневной лихорадкой.

3. Дрозды считались в Риме величайшим лакомством.

5. Цэкуб, область в Лащуме, славная благородным вином. Цедится, в вине у древних было много подоньев, от которых нужно было его очищать. Это делалось различным образом. Вино или ставилось ночью под открытое небо (Горац. Сат. П, 4, 51), или оттягивалось голубином яйцом (Горац. Сат. II, 4, 56). Но обыкновенно это делалось посредством холщового мешка (см. VIII, 45, 3—4; XIV, 104), или же через металлическое решето с мелкими дырочками, (см. XIV, 103). Для прохлаждения вина решето и мешок набивали снегом. Опимий, (см. I, 26, 7).

6. Фалерн, (см. I, 18, 1).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016