МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ii xlviii


XLVII ←  → XLIX

Coponem laniumque balneumque
Tonsorem tabulamque calculosque
Et paucos, sed ut eligam, libellos
Unum non nimium rudem sodalem
5Et grandem puerum diuque levem
Et caram puero meo puellam
Haec praesta mihi, Rufe, vel Butuntis
Et thermas tibi habe Neronianas

Петровский Ф. А.


Мясника мне, трактирщика и баню,
Брадобрея и камешки с доскою,
Да немного моих любимых книжек,
Друга, лишь бы он не был полный неуч,
5Безбородого мальчика-подростка
И любезную мальчику девчонку, —
Дай мне все это, Руф, хотя б в Бутунтах,
И бери себе термы ты Нерона.

Ст. 7. Бутунты — ничтожный городок в Апулии.

Фет А. А.


Мясника и трактирщика, баню при этом,
Брадобрея, игральную доску и кости,
И немного, но мною отобранных книжек;
Одного и не слишком уж неука друга,
5И слугою моим любимую деву
И подростка слугу безбородого долго;
Это мне, Руф, ты достань, хотя бы в Бутунте,
И забирай уж себе Нероновы термы.

XLVIII. Руфу.


2. Доску для ludus duodecimum scriptorum, род нашей шашечной игры.

7. Бутунт, городок в Апулии.

8. Нероновы термы, здесь в смысле всей римской роскоши.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016