МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iii xi


X ←  → XII

Si tua nec Thais, nec lusca est, Quinte, puella,
cur in te factum distichon esse putas?
Sed simile est aliquid – pro Laide Thaida dixi.
Dic mihi, quid simile est Thais et Hermione?
5Tu tamen es Quintus; mutemus nomen amantis –
si non vult Quintus, Thaida Sextus amet.

Петровский Ф. А.


Если подружка твоя не крива, не Таидой зовется,
Квинт, — почему же моим дистихом ты оскорблен?
Просто по сходству имен назвал я Таидой Лаиду;
а с Гермионой, скажи, чем же Таида сходна?
5Правда, сам-то ты — Квинт. Ну, заменим любовника имя —
пусть, коль угодно, не Квинт любит Таиду, а Секст.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 89.

Север Г. М.


Если ни Таида, Квинт, девчонка твоя, ни кривая —
то почему на тебя дистих ты мнишь сочинен?
Если бы, скажем, назвал я Таидой Лаиду — ладно.
Но с Гермионой, скажи, Таида чем же сходна?
5Ты называешься Квинт; заменим любовника имя —
пусть, коль угодно, не Квинт Таиду любит, а Секст.

Ответ некому Квинту, который, как следует из эпиграммы, «обиделся» на III VIII, адресованную другому Квинту. 1—2. Квинт, твою девушку зовут не Таида, она не одноглазая, как Таида, — почему ты решил, что тот дистих написан на тебя? 3—4. Если бы твою девушку звали, например, Лаида, тогда по сходству имен можно было бы предположить, что я «намекаю»; но что общего между «Гермионой», как зовут твою девушку, и «Таидой»? 5—6. Впрочем, задело это тебя наверняка неспроста; будем считать, что общее есть, что я все-таки намекаю, и твоя Гермиона — девица такого же «легкого поведения» как Таида, и ты у нее далеко не первый и не последний (чего, как видно, опасаешься «не на пустом месте»).


2. Дистих. Distichon; δίστῐχον (ди́стих). Строфа состоящая из двух стихов — гекзаметра и пентаметра.

3. Таидой Лаиду. Лаис (Lais; Λᾱΐς), Таис (Thais; Θαΐς) — под этими именами известны несколько «прославленных» греческих гетер V—IV вв. до н.э.; отсюда имена пользовались популярностью у римских проституток и были характерно «неблагопристойными».

6. Квинт... Секст. Quintus... Sextus. Распространенные римские преномены (личные имена), буквально значат «Пятый» и «Шестой».

6. Если ты все-таки уверен, что тот дистих был написан на тебя, и тебя это задевает — так и быть, пусть он будет написан на какого-нибудь Секста, которому твоя Гермиона даст как следующему «на очереди».

Фет А. А.


Ежели дева твоя не крива, о Квинт, не Таиса,
личным зачем на себя счел двустшие ты?
Сходство однако же есть — назвал я Лаису Таисой.
У Гермионы, скажи, сходство с Таисою в чем?
5Ты однако же, Квинт; переменим любовника имя —
если к Таисе нейдет Квинт, полюби ее Секст.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XI. Квинту.


6. Поэт пользуется именами Квинт (пятый) и Секст (шестой) для игры слов.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016