МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iii lxxxiii


LXXXII ←  → LXXXIV

Ut faciam breviora mones epigrammata, Corde.
“Fac mihi quod Chione.” Non potui brevius.

Петровский Ф. А.


Просишь, Корд, ты меня покороче писать эпиграммы.
«Ты мне Хионою будь»; право, короче нельзя.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 107.

Север Г. М.


Делать советуешь, Корд, ты мне эпиграммы короче.
«То что Хиона ты мне сделай». Короче не мог.

Корд, очевидно, один из докучливых «знатоков», указывающих Марциалу, что его эпиграммы слишком длинны, и он должен писать короче; ср. I CX, II LXXVII.


2. То что Хиона... сделай. Сделай мне то что делает Хиона — отсоси (иди к черту, «обломайся», «получи хрен»). Возможно тж. в прямом смысле, с намеком на то, что Корд — сосун (fellator) сам.

2. Хиона. Хиона — сосунья (fellatrix); см. III LXXXVII, III XCVII.

Фет А. А.


Ты советуешь, Корд, эпиграммы мне делать короче.
«То что Хиона ты мне сделай»; короче не мог.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LXXXIII. Корду.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016