МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iv xxii


XXI ←  → XXIII

Primos passa toros et adhuc placanda marito
Merserat in nitidos se Cleopatra lacus
Dum fugit amplexus. Sed prodidit unda latentem
Lucebat, totis cum tegeretur aquis
5Condita sic puro numerantur lilia vitro
Sic prohibet tenuis gemma latere rosas
Insilui mersusque vadis luctantia carpsi
Basia: perspicuae plus vetuistis aquae

Петровский Ф. А.


Первые ласки снеся, но еще не смиренная мужем,
В глубь Клеопатра нырнув, скрылась в прозрачной воде,
Чтобы объятий бежать. Но беглянку выдала влага:
Видно ее было всю даже в глубокой воде.
5Так за прозрачным стеклом перечесть ты лилии можешь,
Так не способен хрусталь нежную розу сокрыть.
Бросился я в глубину и насильно срывал поцелуи:
Струи прозрачные, вы большего не дали мне!

Фет А. А.


Первое ложе стерпя и еще не задобрена мужем,
Клеопатра во глубь светлых нырнула озер,
Чтобы объятий бежать; но скрытую предали волны:
Ясно светилась она, влагой покрытая вся.
5Лилии так перечтешь под стеклом сокрытые чистым,
Так-то и тонкий кристалл розам укрыться не даст.

XXII. О супруге своей Клеопатре.


5. Под стеклом, подр. теплицы.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016