МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iv xxxiii


XXXII ←  → XXXIV

Plena laboratis habeas cum scrinia libris
Emittis quare, Sosibiane, nihil
‘Edent heredes’ inquis ‘mea carmina.’ Quando
Tempus erat iam te, Sosibiane, legi

Латышев В. В.


Ящики все у тебя уж полны сочинений готовых.
Что же ты, Созибиан, не издаешь ничего?
Ты говоришь: «Издадут их наследники». Так, но когда же?
Право, давно бы пора нам твои книги читать!

Впервые: «Журнал Министерства народного просвещения», 1899, № 10, отд. 5, с. 19.

Петровский Ф. А.


Ежели книг у тебя обработанных ящики полны,
То почему не издашь, Сосибиан, ничего?
«Наши стихи, — говоришь, — наследник издаст». Но когда же?
Ведь уж пора бы тебя, Сосибиан, помянуть.

Фет А. А.


Так как оконченных книг у тебя наполнены скрыни,
Сосибиан, почему ж ты ничего не издашь?
«Песни мои, говоришь, издаст наследник». Когда же?
Время давно бы тебя, Сосибиан, прочитать.

ХХХIII. Сосибиану.


4. То есть: давно бы пора тебе умереть.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016