МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. v xxi


XX ←  → XXII

Quintum pro Decimo, pro Crasso, Regule, Macrum
Ante salutabat rhetor Apollodotus
Nunc utrumque suo resalutat nomine. Quantum
Cura laborque potest! Scripsit et edidicit

Петровский Ф. А.


Ритор Аполлодор, называвший Децима Квинтом,
Так же как Красса порой именем Макра он звал,
Начал их правильно звать. Вот видишь, Регул, как важен
Ревностный труд: записав, он заучил имена.

Ст. 1—2. ...называвший Децима Квинтом... Красса... именем Макра... — Путаница основана на значении имен: Децим значит десятый, Квинт — пятый; имя Красс значит жирный, Макр — тощий.

Фет А. А.


Квинтом все Децима звал, Мацера именем Красса,
Регул, приветствуя их, ритор Аполлодот.
Ныне приветствует он их ихними же именами.
Вот что старанье и труд могут! Вписав затвердил.

XXI. Про Аполлодота.


1. Марциал смеется над беспамятством ритора Аполлодота, который смешивал самые противоположные по смыслу имена знакомых: Квинтом (Пятым) называл Децима (Десятого), Мацера (Худощавого) Крассом (Жирным), и избавился от беды, только записавши настоящие имена и затвердив их.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016