МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. v xxxv


XXXIV ←  → XXXVI

Dum sibi redire de Patrensibus fundis
Ducena clamat coccinatus Euclides
Corinthioque plura de suburbano
Longumque pulchra stemma repetit a Leda
5Et suscitanti Leito reluctatur
Equiti superbo, nobili, locupleti
Cecidit repente magna de sinu clavis
Numquam, Fabulle, nequior fuit clavis

Петровский Ф. А.


Когда Евклид, одетый в алое платье,
Кричал, что двести тысяч со своих вотчин
Имеет в Патре, а с коринфских — и больше,
И род свой славный он выводит от Леды,
5С Леитом споря, что его сгонял с места,
Богатый всадник этот знатный и гордый
Внезапно ключ огромный выронил тут же...
Коварней никогда, Фабулл мой, ключ не был!

Ст. 1. Евклид был, очевидно, привратником.

Фет А. А.


Как про доходы свои с Патрасских имений в две сотни
Убранный пурпуром весь громко Эвклид вопиет,
И о большем еще с земли подгородней Коринфской
Да от Леды красы исстари род свой ведет;
5И отбивается от гонящего с места Леита;
У гордеца богача, знатного всадника, тут
Из-за пазухи ключ превеликий выпал мгновенно,
Никогда, о Фабулл, не было хуже ключа.

XXXV. Об Эвклиде.


1. Патры, ныне Патрас, древний город Ахайи, близ Коринфского залива.

5. Леит (см. выше 25, 2).

8. Хуже ключа, так как он изобличал, что Эвклид или сам был рабом, хранителем чужого ключа, или до того бедным, что не мог иметь привратника, хранителя ключа.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016