МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. v xlii


XLI ←  → XLIII

Callidus effracta nummos fur auferet arca
Prosternet patrios impia flamma lares
Debitor usuram pariter sortemque negabit
Non reddet sterilis semina iacta seges
5Dispensatorem fallax spoliabit amica
Mercibus extructas obruet unda rates
Extra fortunam est, quidquid donatur amicis
Quas dederis, solas semper habebis opes

Петровский Ф. А.


Ловкий грабитель, взломав сундук, украдет твои деньги,
До основанья твой дом буйное пламя сожжет,
Да и должник не отдаст тебе ни процентов, ни долга,
Ты не получишь семян с нивы бесплодной назад;
5Лживой подругою твой управляющий будет обобран,
Вместе с товаром корабль будет потоплен волной.
Не угрожает судьба лишь тому, что друзьям подарил ты:
Только одно, что ты дал, будет твоим навсегда.

Фет А. А.


Хитрый вор, разломав сундук, похитит монету,
Нечестивый огонь отчий твой дом истребит;
И от роста должник и от займа отречется,
Чахлое поле семян брошенных не возвратит.
5Домоправителя тожь злостно ограбит подруга,
И потопит волна с грузом большим корабли.
Вне случайности лишь одно, что друзьям отдается:
Тем, что отдашь, навсегда будешь богатством владеть.

XLII. То, что дарится друзьям, не пропадает.

Шатерников Н. А.


Деньги, сломавши сундук, унесет себе хитрый похитчик;
Дом, что идет от отцов, лютый погубит огонь;
И отречется должник от лихвы и от денег, что занял;
С нивы бесплодной семян, брошенных там, не собрать;
5Твой управитель как раз будет лживой обобран подругой;
Волны потопят товар, чем ты корабль нагрузил.
Только одно вне судьбы: это то, что друзьям подарил ты:
То, что друзьям отдаешь, — этим владеешь всегда.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016