МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. v xlviii


XLVII ←  → XLIX

Quid non cogit amor? secuit nolente capillos
Encolpos domino, non prohibente tamen.
Permisit flevitque Pudens: sic cessit habenis
Audaci questus de Phaethonte pater:
5Talis raptus Hylas, talis deprensus Achilles
Deposuit gaudens, matre dolente, comas.
Sed tu ne propera - brevibus ne crede capillis -
Tardaque pro tanto munere, barba, veni.

Петровский Ф. А.


Иль не всесильна любовь? Остригся Энколп, хоть и против
Был господин, но не смог все же ему запретить.
Плача, позволил Пудент: о дерзостном так Фаэтоне
Плакал отец, но ему все-таки вожжи он дал;
5Так был похищен и Гил; так и, матери скорбной на горе,
С радостью кудри свои узнанный отдал Ахилл.
Но не спеши, волосам не верь, умоляю, коротким
И подожди вырастать ты на щеках, борода!

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Что не заставит любовь? Энколп свои волосы срезал,
Хоть не желая того, не воспрещал господин.
Плача дозволил Пудент; так точно передал вожжи,
Просьбой смягчен смельчака, и Фаэтонов отец.
5Так похищенный Гил и так к материнскому горю
Узнанный и Ахиллес с радостью сдал волоса.
Не торопись между тем, не верь волосам ты коротким,
За подобный ты дар поздно явись, борода.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


XLVIII. На Энколпа.


5. Так похищенный Гил. Одни толкуют, что Энколп, так же как и Гил, похищенный нимфами, не затруднился обрезать волоса охотно в угоду нимфам, превращаясь из мальчика в юношу. Другие относят это к господину, смягченному так же, как некогда Геркулес просьбой Гила отпустить его по воду, вследствие чего он и похищен.

8. Поэт взывает к бороде, чтобы она в свою очередь не торопилась вслед за остриженными волосами окончательно изменять Энолпа из мальчика в юношу.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016