МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. vi lxi


LX ←  → LXII

Rem factam Pompullus habet, Faustine: legetur
Et nomen toto sparget in orbe suum
'Sic leve flavorum valeat genus Usiporum
Quisquis et Ausonium non amat imperium.
5Ingeniosa tamen Pompulli scripta feruntur
'Sed famae non est hoc, mihi crede, satis
Quam multi tineas pascunt blattasque diserti
Et redimunt soli carmina docta coci
Nescio quid plus est, quod donat saecula chartis
10Victurus genium debet habere liber.

Петровский Ф. А.


Осуществилась мечта Помпулла, Фавстин: он читаться
Будет везде и во всем мире его назовут.
«Ну его, так же как род белобрысый коварных усипов
Вместе со всеми, кому в тягость Авзонии власть».
5Полны, однако, ума, говорят, сочиненья Помпулла.
«Но, чтоб прославленным быть, этого мало, поверь:
Сколько речистых людей и моль и червей угощают,
Нужны ученых стихи только одним поварам!
Надо еще кое-что для вечной славы твореньям:
10Книга, чтоб вечною стать, быть вдохновенной должна».

Разговор между Марциалом и Фавстином.


Ст. 3. Усипы — германское племя по правому берегу нижнего Рейна.

Фет А. А.


Кончил работу Помпулл, Фаустин: читать его станут,
И распустит свое имя по всей он земле.
«Пусть так живется легко белокурых Узипиев роду,
Да и всем, в ком любви к царству Авзонскому нет».
5Даровиты меж тем сочиненья Помпулла, как слышно.
«Но для славы, поверь, этого мало еще;
Тараканов и моль как много писателей кормят,
И покупают стихи дивные лишь повара!
Нужно не знаю чего, чтоб дать сочиненьям бессмертье;
10Книжка, чтоб жить ей, должна гений в себе содержать».

LX. О Помпулле Фаустину.


3. Пусть так живется. Оборот речи весьма обычный у древних и особенно у нашего поэта. В настоящем случае в этом обороте скрывается еще ирония: пусть народу (Прирейнскому) Узипиев и всем врагам Авзонского (Итальянского) царства живется так же легко, как подразумевается оконченным произведениям Помпулла, которых ожидает неминуемая смерть.

5. Как слышно в темной толпе, которой (ст. 6) отвечает поэт.

8. Повара получают их, как оберточную бумагу для рыбы и перца.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016