МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. vi xciv


XCIII ←  

Ponuntur semper chrysendeta Calpetano
Sive foris seu cum cenat in urbe domi
Sic etiam in stabulo semper, sic cenat in agro
Non habet ergo aliud? Non habet immo suum

Петровский Ф. А.


Кальпетиану всегда подают золоченое блюдо,
Дома ль обедает он, в городе или в гостях.
Он и в гостинице так обедает, так и в деревне.
Нет, знать, других у него? Нет. Да и то не свое.

Фет А. А.


Калпетиану всегда золотые становятся блюда,
Ужинает ли в гостях, дома ли в городе он.
Также в харчевне всегда и точно также в деревне,
Иль у него нет других? Нет-то скорей своего.

XCIV. О Калпетиане.


1. Золотые блюда, chrysendeta, (см. XI, 29 7).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016