МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. viii xxxix


XXXVIII ←  → XL

Qui Palatinae caperet convivia mensae
Ambrosiasque dapes, non erat ante locus
Hic haurire decet sacrum, Germanice, nectar
Et Ganymedea pocula mixta manu
5Esse velis, oro, serus conviva Tonantis
At tu si properas, Iuppiter, ipse veni

Петровский Ф. А.


Чтобы гостям подавать за столом палатинские яства,
Для амбросийных пиров не было места досель.
Здесь подобает вкушать, Германик, божественный нектар
И Ганимеда рукой влитое в кубки вино.
5Не торопись, я молю, сотрапезником стать громовержца,
Если ж, Юпитер, спешишь, сам ты к нему низойди.

Фет А. А.


Места не было здесь сперва к столам палатинским
Звать гостей, чтобы яств амброзиальных вкушать.
Вот где след осушать, Германик, нектар священный
И Ганимеда рукой в кубки налитую смесь.
5Поздно желай, я прошу, сотрапезником стать Громовержца;
Если ж, Юпитер, спешишь, сам ты сюда приходи.

XXXIX. Домициану.


1. По поводу дворца Домициана, Марциал говорит, что в прежнее время тут не доставало места для народного пиршества.

5. Позднее умри, а если Юпитер желает быть твоим сотрапезником, то есть где принять его.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016