МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. viii xl


XXXIX ←  → XLI

Non horti neque palmitis beati
Sed rari nemoris, Priape, custos
Ex quo natus es et potes renasci
Furaces, moneo, manus repellas
5Et silvam domini focis reserves
Si defecerit haec, et ipse lignum es

Владиславлев В.


Не пальм изнеженных, не сада,
Ветвистых сосен ты, Приап,
Поставлен сторожем, и надо
От воровских беречь их лап.·
5Ведь роща матерью твоею
Была и может вновь быть ею,
А к очагу не хватит дров,
Так сам быть ими будь готов.

Впервые: «Журнал Министерства народного просвещения», 1891, № 4, отд. 5, с. 46.

Петровский Ф. А.


Не садов, не угодий виноградных —
Рощи жиденькой ты, Приап, хранитель,
Где родился и можешь вновь родиться.
Отгоняй вороватые ты руки.
5И хозяйский очаг снабжай дровами.
Коль не хватит, так что ж? Ты сам — полено.

Фет А. А.


Не над садом или виноградником пышным,
А над редкой ты рощей, Приап, караульщик,
Из которой родясь вновь родиться ты можешь,
Воровские, прошу я, отпугивай руки
5И лесок сохраняй на очаг господина.
Если не хватит его, то ты дерево сам видь.

XL. Приапу.


3. Из которой родясь (см. Горация кн. I, Сат. 8):

Был когда-то обрубком я фиговым, пнем бесполезным.

Шатерников Н. А.


Здесь не сад у меня, не лоз богатство;
Стережешь ты, Приап, лесок лишь редкий!
В нем и сам ты рожден, и возродишься.
Воровские, молю, гони ты руки
5И дрова упаси в очаг владельцу.
Будет мало их, что ж? Ты сам — полено!

Ст. 3. Возродишься — то есть снова будешь вырезан из дерева. Ср. ст. 6.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016