МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ix xii


XI ←  → XIII

Nomen habes teneri quod tempora nuncupat anni
Cum breve Cecropiae ver populantur apes
Nomen Acidalia meruit quod harundine pingi
Quod Cytherea sua scribere gaudet acu
5Nomen Erythraeis quod littera facta lapillis
Gemma quod Heliadum pollice trita notet
Quod pinna scribente grues ad sidera tollant
Quod decet in sola Caesaris esse domo

Петровский Ф. А.


Имя твое говорит нам о нежном времени вешнем,
Что доставляет грабеж краткий Кекропа пчеле;
Имя твое подобает писать Ацидалии тростью,
И Киферея его радостно вышьет иглой;
5Из эритрейских должны состоять его буквы жемчужин,
Иль из камней Гелиад, что растирали в руке;
Пусть его к звездам несут журавли, начертавши крылами;
Имя достойно твое цезарских только палат.

Фет А. А.


Имя твое, что в году означает нежнейшее время,
Как кекропийским пчелам краткой весны дан грабеж;
Имя ацидалийской тростью писаться достойно,
Что Цитерея чертить рада своею иглой;
5Имя, где буква стоит из жемчугов эритрейских,
Пальцем потерт, пусть его камень чертит Гелиад;
Что к небесам журавли на пишущих крыльях возносят,
Коему только в одном цезарском доме быть след.

XIII. О томе же.


2. Кекропийским пчелам, афинским на горе Гиметте.

3. Ацидалийский, тростью Венеры Ацидалии.

4. Цитерея, Венера.

5. Жемчугов эритрэйских (см. V, 37, ст. 4).

6. Камень чертит Гелиад, янтарь (см. IV, 25, ст. 2).

7. Некоторые толкователи подставляют вместо pinna scribente — pinna stridente, которое пришлось бы перевести словами: на свищущих крыльях. Но это весьма поверхностное исправление, так как журавли отличаются почти бесшумной мягкостью полета. А слово пишущих, относится к греческой букве γ, родственной латинскому v, начальной букве ver весна. Эту заостренную букву как бы пишет журавлиное стадо в своих весенних полетах.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016