МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ix lxxix


LXXVIII ←  → LXXX

Oderat ante ducum famulos turbamque priorem 5398
Et Palatinum Roma supercilium: 5399
At nunc tantus amor cunctis, Auguste, tuorum est, 5400
Ut sit cuique suae cura secunda domus. 5401
5Tam placidae mentes, tanta est reverentia nostri, 5402
Tam pacata quies, tantus in ore pudor. 5403
Nemo suos - haec est aulae natura potentis - 5404
Sed domini mores Caesarianus habet. 5405

Петровский Ф. А.


Свиту, бывало, вождей и приспешников их ненавидел
Рим, тяжело вынося их палатинскую спесь.
Ныне же, Август, твоих так любят все домочадцев,
Что забывают для них даже свой собственный дом:
5Так они ласковы к нам, настолько всех нас уважают,
Столько спокойствия в них, скромность такая в лице!
Нет своеволья ни в ком — это свойство двора у владыки:
Нрав господина во всей Цезаря свите живет.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

Фет А. А.


Рим ненавидел сперва прислугу владык и их старших
И гордыню всего, что в Палатинском дворце.
Ныне ж такая любовь ко всем твоим близким, о Август,
Что стал каждому дом свой уж заботой второй.
5Так они кротки душой, такое в них к нам снисхожденье,
Столько спокойствия в них, столько на лицах стыда.
Ни один — таковы придворные — цезарианец
Нравом своим не живет, а на владыку глядит.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891.


LXXIX. Домициану.


7. Цезарианец, здесь в смысле: твой, Цезарь, придворный.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016