МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

север г. м.


Север Г. М., LIBER VI, 24 перев.

vi ii. lusus erat sacrae conubia fallere taedae

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi vii. iulia lex populis ex quo, faustine, renata est

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi xii. iurat capillos esse, quos emit, suos

«Мои, — твердит Фабулла, — волосы» (про те,
что в лавке покупает). Разве, Павел, врет?

Ирония не сколько к Фабулле, сколько к самому Павлу; ср. II XX:

Павел стихов накупил, и будто свои всем читает.
Верно — что куплено впрямь можешь считать ты своим.

Ср. тж. I XXIX.

vi xvi. tu qui pene viros terres et falce cinaedos

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi xxii. quod nubis, proculina, concubino

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi xxiii. stare iubes nostrum semper tibi, lesbia, penem

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi xxvi. periclitatur capite sotades noster

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi xxxi. uxorem, charideme, tuam scis ipse sinisque

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi xxxiii. nil miserabilius, matho, pedicone sabello

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi xxxvi. mentula tam magna est, quantus tibi, papyle, nasus

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi xxxvii. secti podicis usque ad umbilicum

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi xxxix. pater ex marulla, cinna, factus es septem

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi xlv. lusistis, satis est: lascivi nubite cunni

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi xlviii. quod tam grande sophos clamat tibi turba togata

Если сограждан толпа так громко кричит тебе «браво» —
это, Помпоний, не ты красноречив. Твой обед.

1. Сограждан толпа. Togata turba; букв. «толпа, облаченная в тогу»; эпитет togatus часто использовался в ироническом смысле, как нечто искусственно романизированное, не являющееся подлинно римским и, в частности, не знающее толк в том, в чем может знать толк подлинный римлянин. В этом смысле, например, используется у Ювенала в отношении толпы клиентов (в числе которых обычно присутствовали варвары из недавно романизированных провинций). Ирония в данном случае — толпа «липовых» сограждан, пришедших не послушать поэзию (которая ее не интересует и в которой она не разбирается), а отведать твое угощение.

2. Твой обед. Который ты приготовил для собравшихся на твою публичную декламацию. Ср. у Персия («Сатиры» I, 50—57):

...Чемерицей опоенный Аттий
здесь с Илиадой своей, элегийки здесь, что диктует
наша незрелая знать, и все, что на ложах лимонных
пишется лежа. Подать ты умеешь горячее вымя,
да и клиенту дарить поношенный плащ, а при этом
«Правду люблю» говоришь, «обо мне скажите всю правду».
Как это можно?.. Сказать? Все вздор ты пишешь, плешивый,
да и отвисло твое непомерно надутое брюхо.

vi xlix. non sum de fragili dolatus ulmo

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi l. cum coleret puros pauper telesinus amicos

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi lvi. quod tibi crura rigent saetis et pectora villis

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi lxvii. cur tantum eunuchos habeat tua caelia, quaeris

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi lxxiii. non rudis indocta fecit me falce colonus

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi lxxxi. iratus tamquam populo, charideme, lavaris

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi lxxxvii. di tibi dent et tu, caesar, quaecumque mereris

Боги тебе воздадут заслуженно — Цезарь, ты тоже.
Боги за службу и мне — Цезарь, ты тоже — дадут.

К императору Домициану. Ср. X XXXIV.

vi xc. moechum gellia non habet nisi unum

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi xci. sancta ducis summi prohibet censura vetatque

Cм. сборник «Марциал не по-детски»

vi xciii. tam male thais olet, quam non fullonis avari

Так от Таиды садит — суконщика-скряги разбитый
на мостовой не смердит так застарелый горшок,
свежего после козел соития, львиная глотка.
Драная так не разит шкура заречного пса.
5Так не воняет гнилой в яйце недосиженном птенчик.
С тухлым гароном кувшин треснувший так не садит.
Вонь чтоб свою подменить каким-то другим злоуханьем,
сбросив одежду когда в баню войдет всякий раз,
мазью себя от волос намажет, и уксусной глиной,
10или по нескольку раз гущей из жирных бобов —
запах пытается скрыть за тысячей разных уловок,
делает все. Но всегда той же Таидой смердит.

1—2. Суконщика... горшок. Суконщики пользовались для отбелки шерсти мочой, для сбора которой выставляли на улице горшки. См. у Плиния, «Естественная история» XXVIII 8).

3. Свежего после козел соития. Ср. IV IV:

То, чем пахнет стоячее болото,
чем от серных несет притоков Тибра...
от похабных козлов во время случки...
мне милей того, чем ты пахнешь, Басса!

4. Заречного. В заречной части Тибра жил плебс: торговцы, мастеровые и т.п. Ср. I XLI, 1—3:

Светским кажешься ты себе, Цецилий.
Не таков ты, поверь. А кто же? «Местный» —
из-за Тибра торговец ты лоточник...

Тж. у Ювенала (XIV, 199—203):

В лагере, если живот тебе слабит от трубного звука —
звука рогов, торговлей займись: запасай, что возможно
перепродать вполовину дороже, и только не брезгуй
всяким товаром, хотя бы пришлось его прятать за Тибром...

6. С тухлым гароном. См. прим. к XI XXVII, 2. О гароне подробно у Плиния («Естественная история» IX 30; XXXI 44). Ср. XIII CII:

Дар драгоценный прими: из свежей крови макрели,
не засыпавшей еще, великолепный гарон

О гароне ср. тж. у Сенеки («Нравственные письма к Луцилию» XCV, 25):

Неужели ты полагаешь, будто союзническая приправа, эта драгоценная сукровица протухших рыб, не жжет соленой жижей наших внутренностей?..

У Горация («Сатиры» II VIII, 45—47):

Вот из чего подливка: тут масло оливок Венафра
первой выжимки, также рассол из рыбы Иберской
с пятилетним вином, — но при этом отнюдь не заморским...

Лучший сорт гарона доставлялся из Нового Карфагена в Испании.

9. Мазью... от волос. Psilothrum — псилотр, мазь-депилятор; см. прим. к III LXXIV, 1. 9. Уксусной глиной. Acida creta — глина, растворенная в уксусе; использовалась как депилятор. Тж. III LXXIV, 3—4:

...Ведь ты не сумеешь лазурной
глиной, не сможешь смолой ногти, наверно, остричь?

Для приготовления этого средства использовалась глина особого сорта, называвшаяся «лазурной» (или «голубой») и добывавшаяся на Крите; см. прим. к III LXXIV, 3—4.

10. Гущей из жирных бобов. Подразумевается lomentum — косметическое средство для ухода за кожей из бобовой муки и тертого риса. Тж. III XLII, 1—2:

Пастою, Полла, скрывать морщины на брюхе стараясь,
мажешь себе ты живот, но не замажешь мне глаз...

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016