МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

петровский ф. а.


Петровский Ф. А., LIBER XIII, 127 перев.

xiii i. ne toga cordylis et paenula desit olivis

Чтобы и тога была у тунцов, и плащи у оливок,
Чтобы не страшен жучкам книжным был голод сухой,
Тратьте — убыток на мне — вы, Музы, нильский папирус:
Снова зима под хмельком требует новых острот.
5Зернь не способна моя с необорным оружием спорить,
Да и шестерки с очком нету в рожке у меня.
Эта бумага сойдет за рожок и она ж — за орехи:
Нет ни убытка в игре этой, ни прибыли мне.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

xiii ii. nasutus sis usque licet, sis denique nasus,

Суй ты повсюду свой нос, будь даже ты нос воплощенный,
Что и Атланту невмочь было б снести на плечах,
И подымай самого ты, пожалуйста, на смех Латина,
Все же тебе не сказать против моих пустяков
5Большего, чем я и сам насказал. Что за радость зуб зубом
Грызть? Надо мяса поесть, если желаешь быть сыт.
Времени даром не трать. На тех, кто собою доволен,
Яд береги ты, а мы знаем, что пишем мы вздор.
Ну а вот это совсем не вздор, если чистосердечно
10И не с надутым лицом слушать ты будешь меня.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

xiii iii. omnis in hoc gracili xeniorum turba libello

Эти «Гостинцы», что здесь в этой маленькой собраны книжке,
Все за четыре купить можешь сестерция ты.
Дороговато тебе за четыре? Ну можешь и за два:
С прибылью будет и так книготорговец Трифон.
5Эти двустишья гостям посылай-ка ты вместо подарков,
Если тебе, как и мне, в редкость бывает и грош.
А в дополненье найдешь ты здесь и названья гостинцев:
Ты пропускать можешь то, что не по вкусу тебе.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.

xiii v tus. serus ut aetheriae germanicus imperet aulae

Чтобы поздней во дворце воцарился небесном Германии
И пребывал на земле, ладан Юпитеру жги.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


4. Ладан.

xiii v piper. cerea quae patulo lucet ficedula lumbo,

Если блестящий, как воск, винноягодник с жирною ножкой
Выпал тебе, то, коль ты смыслишь, поперчи его.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


5. Перец.

xiii vi alica. nos alicam, poterit mulsum tibi mittere dives.

Мы посылаем бузу; богатый пришлет тебе меду,
А не захочет прислать, сам его можешь купить.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


6. Буза. Буза — иначе полба.

xiii vii faba. si spumet rubra conchis tibi pallida testa,

Ежели бледный стручок в горшке твоем пенится красном,
Можешь пореже ходить ты к богачам на обед.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


7. Бобы.

xiii viii far. inbue plebeias clusinis pultibus ollas,

Кашей клусийскою ты наполни простую посуду,
Чтоб из нее попивать сладкое сусло потом.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


8. Полба.

xiii ix lens. accipe niliacam, pelusia munera, lentem:

Нильский гостинец прими: Пелусия дар, чечевицу,
Что подешевле бузы, но подороже бобов.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


9. Чечевица.

xiii x simila. nec dotes similae possis numerare nec usus,

Ни преимуществ муки, ни качеств тебе не исчислить:
Пекарь и повар всегда употребляют ее.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


10. Мука.

xiii xi hordeum. mulio quod non det tacituris, accipe, mulis.

То, что погонщик не даст лошакам безответным, прими ты.
Я ведь дарю не тебе, а шинкарю твоему.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


11. Ячмень.

xiii xii frumentum. tercentum libyci modios de messe coloni

Модиев триста возьми с урожая ливийского поля,
Чтобы под Римом твоя не запустела земля.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


12. Зерно.

xiii xiii betae. ut sapiant fatuae, fabrorum prandia, betae,

Чтобы придать остроты рабочих полднику — свекле,
О, сколько перцу с вином повар потребует твой!

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


13. Свекла.

xiii xiv lactucae. cludere quae cenas lactuca solebat avorum,

Если у предков обед обычно кончался латуком,
То почему же, скажи, мы начинаем с него?

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


14. Латук.

xiii xv ligna acapna. si vicina tibi nomento rura coluntur,

Если твое, селянин, у Номента находится поле,
То на мою принеси дачу, пожалуйста, дров.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


15. Бездымные дрова.

xiii xvi rapa. haec tibi brumali gaudentia frigore rapa

Репы, которым мороз бывает зимний приятен,
Я посылаю тебе: Ромул на небе их ест.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


16. Репа.

xiii xvii fascis coliculi. ne tibi pallentes moveant fastidia caules,

Чтобы противной тебе, побледнев, не стала капуста,
Зелень ее сохрани, соли прибавив к воде.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


17. Капуста.

xiii xviii porri sectivi. fila tarentini graviter redolentia porri

Если пахучих поел ты порея тарантского перьев,
При поцелуе всегда губы свои зажимай.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


18. Перья порея.

xiii xix porri capitati. mittit praecipuos nemoralis aricia porros:

Лучший порей к нам идет из Арипии, лесом покрытой:
Зелень какая, смотри, на белоснежном стволе.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


19. Головки порея.

xiii xx napi. hos amiternus ager felicibus educat hortis:

Мы в Амитернской земле на грядках растем плодовитых.
Овощ нурсийский теперь сможешь пореже ты есть.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


20. Брюква.

xiii xxi asparagi. mollis in aequorea quae crevit spina ravenna,

Мягкий стебель, что рос на почве приморской Равенны,
Спаржи не будет на вкус дикорастущей нежней.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


21. Спаржа.

xiii xxii uvae duracinae. non habilis cyathis et inutilis uva lyaeo,

Не наполняю я чаш и совсем непригоден Лиею,
Но, если ешь ты меня, нектаром буду тебе.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


22. Толстокожий виноград.

xiii xxiii ficus chiae. chia seni similis baccho, quem setia misit,

Хийские фиги под стать сетинскому старому Вакху,
Сочностью влагу вина напоминая и вкус.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


23. Хийские фиги.

xiii xxiv cydonea. si tibi cecropio saturata cydonea melle

Скажешь, отведав айвы, напоенной кекроповым медом:
«Эти медовые мне очень по вкусу плоды».

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


24. Айва.

xiii xxv nuces pineae. poma sumus cybeles: procul hinc discede, viator,

Плод мы Кибелин. Уйди, прохожий, отсюда подальше,
Чтобы тебе головы мы не разбили, упав.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


25. Кедровые шишки.

xiii xxvi sorba. sorba sumus, molles nimium tendentia ventres:

Кисти рябинные мы. Укрепляем мы слабый желудок.
Ягоды наши не ешь; лучше их мальчику дай.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


26. Рябина.

xiii xxvii petalium caryotarum. aurea porrigitur iani caryota kalendis;

В праздник январских Календ золоченые финики дарят,
Но лишь одни бедняки эти подарки несут.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


27. Финики.

xiii xxviii vas cottanorum. haec tibi quae torta venerunt condita meta,

В остроконечном горшке привезенные мелкие смоквы
Могут за фиги сойти, будь покрупнее они.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


28. Горшок сирийских смокв.

xiii xxix vas damascenorum. pruna peregrinae carie rugosa senectae

Вот иноземный тебе чернослив, в морщинах увядший.
Он при запоре всегда может живот облегчить.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


29. Горшок дамасского чернослива.

xiii xxx caseus lunensis. caseus etruscae signatus imagine lunae

Сыр, на котором стоит этрусской Луны отметка,
Слугам твоим молодым тысячу полдников даст.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


30. Лунский сыр.

xiii xxxi caseus vestinus. si sine carne voles ientacula sumere frugi,

Если бы ты захотел без мяса позавтракать скромно,
Вот прибывает к тебе стада вестинского сыр.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


31. Вестинский сыр.

xiii xxxii caseus fumosus. non quemcumque focum nec fumum caseus omnem,

Вовсе не всякий очаг или дым подходит для сыра:
Лишь над велабрским огнем вкусным становится он.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


32. Копченый сыр.

xiii xxxiii casei trebulani. trebula nos genuit; commendat gratia duplex,

Требула родина нам. Мы двояко бываем приятны:
Или на легком огне, или водой смягчены.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


33. Сыры из Требулы.

xiii xxxiv bulbi. cum sit anus coniunx et sint tibi mortua membra,

Если супруга стара, если члены твои омертвели,
Только головки одни лука помогут тебе.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


34. Луковицы.

xiii xxxv lucanicae. filia picenae venio lucanica porcae:

Дочка пиценской свиньи, колбасой луканской зовусь я:
Вкусной приправой для каш я белоснежных служу.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


35. Луканские колбасы.

xiii xxxvi cistella olivarum. haec, quae picenis venit subducta trapetis,

Этим маслинам уйти удалось из пиценских давилен,
Чтобы начать твой обед, чтобы закончить его.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


36. Корзиночка маслин.

xiii xxxvii mala citrea. aut corcyraei sunt haec de frondibus horti,

Эти висели плоды на ветках коркирского сада,
Или же их охранял сам массилийский дракон.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


37. Лимоны.

xiii xxxviii colustrum. subripuit pastor quae nondum stantibus haedis

Первый удой молока, что отнял пастух у козляток
Новорожденных, тебе это молозиво дал.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


38. Молозиво.

xiii xxxix haedus. lascivum pecus et viridi non utile baccho

Должен наказанным быть вредоносный зеленому Вакху
Скот шаловливый: вредил богу он юным еще.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


39. Козленок.

xiii xl ova. candida si croceos circumfluit unda vitellos,

Ежели в яйцах желток обтекает молочная влага,
То гесперийский рассол скумбрии вкус им придаст.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


40. Яйца.

xiii xli porcellus lactans. lacte mero pastum pigrae mihi matris alumnum

Пусть подает мне богач сосунка от матки ленивой,
Сам же пускай кабана он этолийского ест.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


41. Поросенок.

xiii xlii apyrina et tubures. non tibi de libycis tubures et apyrina ramis,

Не из ливийских садов гранаты и тубуры эти,
Но из номентских садов мы преподносим тебе.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


42. Гранаты и тубуры.

xiii xliii idem. lecta suburbanis mittuntur apyrina ramis

Из подгородных садов гранаты и тубуры эти
Местные я подношу. Что до ливийских тебе?

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


43. То же.

xiii xliv sumen. esse putes nondum sumen: sic ubere largo

Скажешь, что вымя нельзя еще есть: так обильно сочится
И раздувает соски свежего ток молока.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


44. Вымя.

xiii xlv pulli gallinacei. si libycae nobis volucres et phasides essent,

Если цесарки у нас водились бы или фазаны,
Их бы я дал, а пока птичника птиц ты прими.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


45. Цыплята.

xiii xlvi persica praecocia. vilia maternis fueramus persica ramis:

Были ничтожными мы скороспелками с веток родимых,
А на привитых ветвях персики ценные мы.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


46. Персики-скороспелки.

xiii xlvii panes picentini. picentina ceres niveo sic nectare crescit,

Булки пиценские так в белоснежном нектаре пухнут,
Как разбухает, набраз, легкая булка, воды.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


47. Пиценские булки.

xiii xlviii boleti. argentum atque aurum facilest laenamque togamque

Золото, иль серебро, иль коротенький плащ, или тогу
Можно послать без труда, а шампиньоны трудней.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


48. Шампиньоны.

xiii xlix ficedulae. cum me ficus alat, cum pascar dulcibus uvis,

Винные ягоды ем, но клюю я и сладкие гроздья.
Так почему же тогда я не по гроздьям зовусь?

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


49. Винноягодник.

xiii l terrae tubera. rumpimus altricem tenero quae vertice terram

Землю-кормилицу я пробивающий шляпкою нежной
Трюфель. Один шампиньон только вкуснее меня.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


50. Трюфели.

xiii li turdorum decuria. texta rosis fortasse tibi vel divite nardo,

Ты, вероятно, из роз иль из ценного нарда сплетенный
Предпочитаешь венок; я же — венок из дроздов.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


51. Десяток дроздов.

xiii lii anates. tota quidem ponatur anas; sed pectore tantum

Целую утку пускай подают, но сладки в ней только
Грудка и шейка. Отдай прочее повару ты.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


52. Утки.

xiii liii turtures. cum pinguis mihi turtur erit, lactuca valebis:

Горлица жирная здесь. Латук и улитки, прощайте!
Перебивать не хочу я аппетита себе.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


53. Горлицы.

xiii liv perna. cerretana mihi fiat vel missa licebit

Пусть церретанская мне ветчина иль менапская будет
Подана: лакомкам жрать предоставляю филей.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


54. Ветчина.

xiii lv petaso. musteus est: propera, caros nec differ amicos.

Сочный, свежий филей. С дорогими друзьями не медли:
Я с полежалым, поверь, дела иметь не хочу.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


55. Филей.

xiii lvi volva. te fortasse magis capiat de virgine porca;

Может быть, матка тебе от свиньи непокрытой милее,
Мне же гораздо милей от супоросой она.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


56. Матка.

xiii lvii colocasia. niliacum ridebis holus lanasque sequaces,

Нильского овоща ты посмеешься тягучим волокнам,
Ниточки эти суча зубом своим и рукой.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


57. Колокасия. Колокасия — индийская кувшинка, вид лотоса.

xiii lviii iecur anserinum. aspice, quam tumeat magno iecur ansere maius!

Больше большого гуся печенка, смотри-ка, раздулась!
Ты в изумленье: «Да где ж,— скажешь,— такая росла?»

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


58. Гусиная печенка.

xiii lix glires. tota mihi dormitur hiems et pinguior illo

Зиму без просыпу сплю напролет и жирею я очень
Этой порою, когда сном я питаюсь одним.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


59. Сони.

xiii lx cuniculi. gaudet in effossis habitare cuniculus antris.

Любит селиться всегда в пещерах подкопанных кролик.
Он научил и солдат тайный подкоп подводить.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


60. Кролики.

xiii lxi attagenae. inter sapores fertur alitum primus

Из всей, что есть на свете, лакомой дичи
Вкусней, конечно, ионийский нам рябчик.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


61. Ионийские рябчики.

xiii lxii gallinae altiles. pascitur et dulci facilis gallina farina,

Можно легко откормить пулярку сладкой мукою,
И откормить в темноте. Лакомки очень умны!

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


62. Пулярки.

xiii lxiii capones. ne nimis exhausto macresceret inguine gallus,

Чтобы не мог отощать петух от чрезмерных излишеств,
Он оскоплен, и теперь галлом он будет для нас.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


63. Каплуны.

xiii lxiv idem. succumbit sterili frustra gallina marito.

Курица тщетно бежит в объятья бесплодного мужа:
Птицей Бибелы ему больше пристало бы стать.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


64. То же.

xiii lxv perdices. ponitur ausoniis avis haec rarissima mensis:

Редко на стол подают в Авзонии нам эту птицу.
Ей забавляешься ты часто в купальне своей.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


65. Куропатки.

xiii lxvi columbini. ne violes teneras periuro dente columbas,

Зубом преступным не смей осквернять голубяток ты нежных,
Ежели ведом тебе книдской богини обряд.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


66. Голубята.

xiii lxvii palumbi. inguina torquati tardant hebetantque palumbi:

И замирает у нас, и слабеет от вяхирей похоть.
Птицы ты этой не ешь, если ты сластолюбив.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


67. Вяхири.

xiii lxviii galbuli. galbina decipitur calamis et retibus ales,

Птиц желтоватых ловить тростинкой и сетками можно
В пору, когда виноград стал наливаться вином.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


68. Иволги.

xiii lxix cattae. pannonicas nobis numquam dedit umbria cattas:

Катты паннонские нам неведомы в Умбрии вовсе.
Их господину Пудент предпочитает послать.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


69. Батты.

xiii lxx pavones. miraris, quotiens gemmantis explicat alas,

Ты изумлен всякий раз, как распустит он перья цветные.
Что ж ты, жестокий, даешь повару злому его?

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


70. Павлины.

xiii lxxi phoenicopteri. dat mihi pinna rubens nomen, sed lingua gulosis

Имя дало мне крыло мое красное. Вкусен язык мой
Лакомкам. Счастье для них, что не болтлив мой язык!

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


71. Краснокрылы.

xiii lxxii phasianae. argoa primum sum transportata carina:

В первый раз привезен я был кораблем аргонавтов,
А до того мне знаком был только Фасис один.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


72. Фазаны.

xiii lxxiii numidicae. ansere romano quamvis satur hannibal esset,

Хоть и по горло был сыт Ганнибал после римского гуся,
Этот дикарь никогда собственных птиц не едал.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


73. Цесарки.

xiii lxxiv anseres. haec servavit avis tarpei templa tonantis.

Птицею этой спасен был Тарпейского храм Громовержца.
Ты удивлен? Но тогда строил его ведь не бог.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


74. Гуси.

xiii lxxv grues. turbabis versus nec littera tota volabit,

Линия строк пропадет и стих у тебя захромает,
Если погубишь одну из паламедовых птиц.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


75. Журавли.

xiii lxxvi rusticulae. rustica sim an perdix, quid refert, si sapor idem est?

Буду ли я куликом, куропаткой ли — вкус одинаков.
Но куропатка ценней. А потому и вкусней.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


76. Кулики.

xiii lxxvii cycni. dulcia defecta modulatur carmina lingua

Сладкую песню поет языком коснеющим лебедь:
Сам отпевает себя он перед смертью своей.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


77. Лебеди.

xiii lxxviii porphyriones. nomen habet magni volucris tam parva gigantis?

Эта пичужка носить может имя такого гиганта!
Но у «зеленых» ведь есть тоже свой Порфирион.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


78. Порфирионы.

xiii lxxix mulli vivi. spirat in advecto, sed iam piger, aequore mullus;

Дышит барвена в морской привозной воде, но лениво:
Сонной становится. Влей свежей воды — оживет.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


79. Барвены.

xiii lxxx muraenae. quae natat in siculo grandis muraena profundo,

Той, что живет в сицилийских водах, огромной мурене
В глубь погрузиться нельзя, кожу на солнце спалив.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


80. Мурены.

xiii lxxxi rhombi. quamvis lata gerat patella rhombum,

Хоть лежит на широком блюде палтус,
Палтус все-таки шире, чем все блюдо.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


81. Палтусы.

xiii lxxxii ostrea. ebria baiano veni modo concha lucrino:

Я появилась сейчас, напившись воды из Лукрина,
И благородного я жажду рассола теперь.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


82. Устрицы.

xiii lxxxiii squillae. caeruleus nos liris amat, quem silva maricae

Лирис лазоревый нас, что леса прикрывает Марики,
Любит. Оттуда идем тесной к тебе мы толпой.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


83. Креветки.

xiii lxxxiv scarus. hic scarus, aequoreis qui venit adesus ab undis,

Этот клювыш, что пришел отглаженный волнами моря,
Лишь потрохами хорош. Все остальное в нем — дрянь.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


84. Клювыш.

xiii lxxxv coracinus. princeps niliaci raperis, coracine, macelli:

Из-за тебя, коракин, дерутся на нильских базарах:
Ты у пеллейских слывешь лакомок лучшим из блюд.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


85. Коракин. Коракин — нильская рыба.

xiii lxxxvi echini. iste licet digitos testudine pungat acuta,

Пусть он и колет тебе оболочкою острою пальцы,
Но, коли снять скорлупу, нежен ты, ежик морской.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


86. Морские ежи.

xiii lxxxvii murices. sanguine de nostro tinctas, ingrate, lacernas

Кровью ты нашей плащи свои красишь, неблагодарный,
И не довольно с тебя: мы еще в пищу идем.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


87. Багрянки.

xiii lxxxviii gobii. in venetis sint lauta licet convivia terris,

Как бы изыскан прием в земле у венетов ни был,
Первое блюдо у них обыкновенно пескарь.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


88. Пескари.

xiii lxxxix lupus. laneus euganei lupus excipit ora timavi,

Окунь и нежен и бел у Тимава Евганского устьев,
Где насыщается он пресной водой и морской.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


89. Морской окунь.

xiii xc aurata. non omnis laudes pretiumque aurata meretur,

Вовсе не все хороши и ценны бывают дорады,
Не только те, что едят устриц лукринских одних.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


90. Дорада.

xiii xci acipensis. ad palatinas acipensem mittite mensas:

На палатинские вы столы осетра посылайте:
Должен пиры божества редкостный дар украшать.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


91. Осетр.

xiii xcii lepores. inter aves turdus, si quid me iudice certum est,

Между пернатыми дрозд на первом, по-моему, месте,
Заяц же всех остальных четвероногих вкусней.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


92. Зайцы.

xiii xciii aper. qui diomedeis metuendus saetiger agris

Страшный щетинистый зверь, разорявший поля Диомеда
И этолийским копьем сваленный, не был крупней.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


93. Кабан.

xiii xciv dammae. dente timetur aper, defendunt cornua cervum:

Страшен клыками кабан, рога охраняют оленя,
Я ж, беззащитная лань, только добыча для всех.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


94. Лани.

xiii xcv oryx. matutinarum non ultima praeda ferarum

Зверь не последний среди добычи утренних зрелищ,
Скольких убитых собак стоит мне лютый ориг!

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


95. Ориг. Ориг — африканская антилопа, или газель.

xiii xcvi cervus. hic erat ille tuo domitus, cyparisse, capistro.

Он не твоим ли, скажи, Кипарис, приручен недоуздком?
Или же, может быть, твой, Сильвия, этот олень?

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


96. Олень.

xiii xcvii lalisio. dum tener est onager solaque lalisio matre

Юный онагр, молоком только матки кормящийся, назван
Лалисионом, но так лишь сосунков мы зовем.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


97. Лалисион.

xiii xcviii caprea. pendentem summa capream de rupe videbis

Видишь, вот-вот упадет косуля с вершины утеса.
Если упала — твоя, псам же ее не догнать.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


99 (98). Косуля.

xiii xcix dorcas. delicium parvo donabis dorcada nato:

Дай для забавы газель своему ты малому сыну:
Любо ее отпускать, тогой махая, толпе.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


98 (99). Газель.

xiii c onager. pulcher adest onager: mitti venatio debet

Вот превосходный онагр. Оставить придется охоту
За эритрейским клыком: полно одеждой махать.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


100. Онагр.

xiii ci oleum venafrum. hoc tibi campani sudavit baca venafri:

Вот из оливок тебе Венафра кампанского масло:
Тотчас услышишь его запах, коль мази возьмешь.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


101. Венафрское масло.

xiii cii garum sociorum. expirantis adhuc scombri de sanguine primo

Дар драгоценный прими: из свежей крови макрели,
Не засыпавшей еще, великолепный рассол.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


102. Рыбный рассол.

xiii ciii amphora muriae. antipolitani, fateor, sum filia thynni:

Чистосердечно скажу, что тунца из Антиполя дочь я.
Будь же макрели я дочь, я не тебе бы пошла.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


103. Амфора с рассолом из тунцов.

xiii civ mel atticum. hoc tibi thesei populatrix misit hymetti

Вот из Паллады лесов на Гиметте тесеевом нектар.
Дар этот славный тебе собран воровкой-пчелой.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


104. Аттический мед.

xiii cv favi siculi. cum dederis siculos mediae de collibus hyblae,

С Гиблы нагорий даря сицилийской медовые соты,
Медом кекроповым их можешь свободно назвать.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


105. Сицилийский сотовый мед.

xiii cvi passum. gnosia minoae genuit vindemia cretae

Гносский родил виноград с минойского Крита напиток
Тот, что у нас бедняку служит медовым вином.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


106. Изюмное вино.

xiii cvii picatum. haec de vitifera venisse picata vienna

В этом вине смоляном из винообильной Виенны
Не сомневайся: оно прислано Ромулом мне.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


107. Смоляное вино.

xiii cviii mulsum. attica nectareum turbatis mella falernum.

Аттики мед! Ты фалерн обращаешь в нектарную влагу.
Надо, чтоб это вино нам подавал Ганимед.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


108. Медовое вино.

xiii cix albanum. hoc de caesareis mitis vindemia cellis

Тонкое это вино из погреба Цезаря вышло,
А виноград для него вырастил Юлиев холм.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


109. Вино из Альбы.

xiii cx surrentinum. surrentina bibis? nec murrina picta nec aurum

Пьешь из Суррента вино? Ни златых, ни из мурры цветистой
Кубков не надо: вино даст тебе чаши свои.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


110. Суррентское вино.

xiii cxi falernum. de sinuessanis venerunt massica prelis:

Из синуэсских точил появилось массикское это.
Просишь сказать, при каких консулах? Ни при каких.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


111. Фалерн.

xiii cxii setinum. pendula pomptinos quae spectat setia campos,

Сетия, что высоко над помптинской нависла равниной,
Из городка своего старое дарит вино.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


112. Сетин.

xiii cxiii fundanum. haec fundana tulit felix autumnus opimi.

Этот фундан принесла Опимия щедрая осень.
Консул и сам выжимал сусло, и сам его пил.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


113. Фундан. Фундан — вино из латинского города Фунды.

xiii cxiv trifolinum. non sum de primo, fateor, trifolina lyaeo,

Хоть первосортным никак трифолин не бывает Лиеем,
Все-таки я на седьмом месте средь вин окажусь.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


114. Трифолин.

xiii cxv caecubum. caecuba fundanis generosa cocuntur amyclis,

Цекуба зреет вино благородное в Фундских Амиклах.
И зеленеют его лозы в болотной земле.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


115. Цекуб.

xiii cxvi signinum. potabis liquidum signina morantia ventrem?

Будешь сигнийское пить, крепящее слабый желудок?
Чтобы запор не нажить, сдерживай жажду свою.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


116. Сигнийское вино.

xiii cxvii mamertinum. amphora nestorea tibi mamertina senecta

Ежели Нестора лет амфору тебе с мамертином
Дали, то может она имя любое носить.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


117. Мамертин.

xiii cxviii tarraconense. tarraco, campano tantum cessura lyaeo,

Это вино, что кампанскому лишь уступает Лиею,
Из Тарраконы. Оно спорит с этрусским вином.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


118. Тарраконское вино.

xiii cxix nomentanum. nomentana meum tibi dat vindemia bacchum:

Вакха тебе моего дарит виноград из Номента.
Если ты Квинтом любим, будешь ты лучшее пить.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


119. Номентское вино.

xiii cxx spoletinum. de spoletinis quae sunt cariosa lagonis

Вина Сполетия с их отстоявшейся гущей в бутылках
В дар получив, предпочтешь суслу фалернскому ты.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


120. Сполетийское вино.

xiii cxxi paelignum. marsica paeligni mittunt turbata coloni:

Муть марсийскую шлет виноградарь пелигнский в подарок.
Сам ты не пей: пусть ее выпьет отпущенник твой.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


121. Пелигн.

xiii cxxii acetum. amphora niliaci non sit tibi vilis aceti:

С уксусом нильским, прошу, не сочти ты презренной амфору.
Верь мне: презреннее был он в свою бытность вином.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


122. Уксус.

xiii cxxiii massilitanum. cum tua centenos expunget sportula civis,

Если подачкою ты оделяешь сотни сограждан,
То массилийским вином дымным их всех угости.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


123. Массилийское вино.

xiii cxxiv caeretanum. caeretana nepos ponat, setina putabis.

Пусть-ка церейским Непот угостит — за сетин его примешь.
Всем он не ставит его: пьет он его вчетвером.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


124. Церейское вино.

xiii cxxv tarentinum. nobilis et lanis et felix vitibus aulon

Славно Авлона руно, и лозы его плодоносны.
Пусть он дарит тебе шерсть ценную, мне же — вино.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


125. Тарентское вино.

xiii cxxvi unguentum. unguentum heredi numquam nec vina relinquas.

Не завещай никому ни вина, ни своих благовоний:
Деньги в наследство оставь, этим же пользуйся сам.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


126. Благовония.

xiii cxxvii coronae roseae. dat festinatas, caesar, tibi bruma coronas:

Роз скороспелых венок Зима тебе дарует, Цезарь.
Розой владела Весна некогда, ныне же — ты.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


127. Венок из роз.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016