МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

степанов в. г.


Степанов В. Г., LIBER I, 6 перев.

i i. hic est quem legis, ille quem requiris...

Вот и я, кого ты читаешь жадно, —
Марциал, — знаменитый в целом мире
эпиграммами в книжках сребрословных.
Тот кому ты, мой преданный читатель,
5дал при жизни познать такую слову
что по смерти поэт имеет редкий.

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 54.


1. Кого ты читаешь. Обращение Марциала к читателю.

2. Знаменитый в целом мире. С первого же стихотворения первой книги «Эпиграмм» можно полагать, что Марциал как поэт сложился значительно раньше. Лишь после приобретения известности и признания он начал издавать стихи отдельными поэтическими сборниками, поручая их переписку и распространение книгопродавцам.

i xxiii. invitas nullum nisi cum quo, cotta, lavaris...

Ты приглашаешь к себе только тех с кем ты моешься, Котта, —
видно, лишь бани ведут гостя к столу твоему.
Раньше я строил догадки — меня почему не зовешь ты;
знаю теперь — я тебе голым не нравлюсь совсем,

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 60.


1. Котта. Вымышленный мужской персонаж.

i lvii. qualem, flacce, velim quaeris nolimve puellam...

Нужно каких мне девиц, а каких не хочу, Флакк? Отвечу —
легкой и трудной любви я не ищу никогда.
Я предпочту из того что находится посередине;
чтоб не страдать на кресте, и не пресытиться враз.

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 57—58.


1. Флакк. Богатый римлянин; друг и, возможно, патрон Марциала.

4. Не страдать на кресте. Несомненный намек на стихотворение Катулла (Cat. 85), где любовь вызывает «крестные муки». Катулл принадлежал к любимым поэтам Марциала.

i lxv. cum dixi “ficus,” rides quasi barbara verba...

Стоит мне вымолвить «хрен» — ты хохочешь как будто я варвар;
требуешь, Лецилиан, слово иначе сказать.
Я же имею в виду только то что растет в огороде —
и по-другому б назвал то что торчит у тебя.

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 61.


2. Лецилиан. Вымышленный мужской персонаж.

i xciv. cantasti male dum fututa es, aegle...

Плохо пела пока с тобою спали.
Стала лучше как ласк тебя лишили.

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 61.


Эгле. Эгла, вымышленный женский персонаж.

i cvi. interponis aquam subinde, rufe...

Много, Руф, налегаешь ты на воду,
и лишь если приятель заставляет —
чуть фалерна разбавленного выпьешь.
Неужели тебе пообещала
5ночь приятную Невия, и хочешь
трезвым броситься в шалости соитья?
Но вздыхаешь, молчишь; видать, не вышло —
отказала. Теперь ты можешь смело
скорбь свою заливать за стопкой стопку.
10Что щадишь себя, Руф? Один спать будешь.

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 61.


1. Руф. Вымышленный мужской персонаж.

3. Фалерна разбавленного. Фалернское вино считалось одним из лучших в Италии; производилось на виноградниках северо-восточной части Кампании.

5. Невия. Вымышленный женский персонаж.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016