МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

степанов в. г.


Степанов В. Г., LIBER XI, 6 перев.

xi xxiii. nubere sila mihi nulla non lege parata est

Сила готова женой моей стать на условиях всяких,
я же ее не хочу и без условий принять.
Ну, а поскольку она напирает, сказал я: «Ты дашь мне
десять приданых и все в золоте, меньше нельзя.
5В первую ночь, хоть и муж, я к тебе прикасаться не буду,
брачное ложе с тобой не собираюсь делить.
Буду в объятьях подружки своей вопреки твоей воле;
как прикажу, мне пошлешь сразу служанку свою.
Станет, не прячась от глаз, похотливый мальчишка-прислужник
10твой или мой — все равно — мне поцелуи дарить.
Если к обеду придешь — ты отдельно обедать возляжешь,
чтобы коснуться не смог даже мой плащ твоего.
Если позволить решу, ты меня иногда поцелуешь, —
только не юной женой, а как почтенная мать.
15Если готова терпеть, если все это ты не отвергнешь,
Сила, — найдешь и того, кто тебя в жены возьмет».

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 69—70.


Ст. 1. Сила. Вымышленный женский персонаж.

xi xxviii. invasit medici nasica phreneticus eucti

Буйным безумьем Назика от Эвкта-врача заразившись,
Гилом, напав, овладел. Здесь он здоров был вполне.

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 70.


Ст. 1. Назика. Некто из окружения Марциала.

Ст. 1. От Эвкта. Близко неизвестный врач в Риме.

Ст. 2. Гилом. Гил, вымышленный мужской персонаж.

xi lxxi. hystericam vetulo se dixerat esse marito

Старому мужу устроив истерику, требует Леда
тотчас удовлетворить женскую похоть свою.
Плача и охая, жить не желает при этой болезни,
И полагает она — лучше бы ей умереть.
5Просит супруг ее жить, не бросая цветущие годы,
и позволяет свершить в чем он бессилен уже.
Сразу врачи набегают, уходят из дому врачихи,
задраны ноги ее... Труден лечения курс!

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 71.


Ст. 1. Леда. Римская проститутка.

xi lxxii. drauci natta sui vocat pipinnam

У дружка лишь писюлька — мненье Натты.
Но в сравнении с ним Приап — что евнух.

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 71.


Ст. 1. Натты. Натта, вымышленный женский персонаж.

xi lxxxi. cum sene communem vexat spado dindymus aeglen

Диндим-кастрат и старик простодушную Эглу терзают,
и посреди тюфяка жаркая дева лежит.
Тот — импотент, этот — делу без пользы годами;
не эффективен их труд, похоть напрасно зудит.
5Молится дева Венере, прося за себя и убогих:
«Этому молодость дай, сделай мужчиной того!»

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 71—72.


Ст. 1. Диндим-кастрат. Вымышленный мужской персонаж.

Ст. 2. Эгла. Вымышленный женский персонаж.

xi xcvii. una nocte quater possum: sed quattuor annis

Раза четыре за но́чь я могу, но за года четыре
вряд ли смогу даже раз взять тебя, чтоб я подох!

Степанов В. Г., «Римская мозаика», Псков, 2008, с. 72.


Телесилле. Телесилла, вымышленный женский персонаж.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016