МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. v lxv


LXIV ←  → LXVI

Astra polumque dedit, quamvis obstante noverca,
Alcidae Nemees terror, et Arcas aper;
et castigatum Libycae ceroma palaestrae;
et gravis in Siculo pulvere fusus Eryx;
5silvarumque tremor, tacita qui fraude solebat
ducere non rectas Cacus in antra boves.
Ista tuae, Caesar, quota pars spectatur harenae?
Dat maiora novus proelia mane dies.
Quot graviora cadunt Nemeaeo pondera monstro!
10Quot tua Maenalios collocat hasta sues!
Reddatur si pugna triplex pastoris Hiberi,
est tibi qui possit vincere Geryonen.
Saepe licet Graiae numeretur belua Lernae,
improba Niliacis quid facit Hydra feris?
15Pro meritis caelum tantis, Auguste, dederunt
Alcidae cito di; sed tibi sero dabunt.

Петровский Ф. А.


Небо Алкиду в удел, невзирая на мачехи козни,
дали Немеи гроза, и аркади́йский кабан;
и укрощенный борец из Ливии, к бою готовый;
и в сицилийскую пыль сваленный Эрик-гигант;
5страшное чудище Как, в лесной обитавший пещере,
и заставлявший коров задом идти наперед.
Зрелищ арены твоей это часть ничтожная, Цезарь!
Каждое утро мы здесь видим страшнее бои.
Сколько тут валится туш тяжелее немейского дива!
10Скольких сражает твое вепрей менальских копье!
Коль повторился бы бой тройной с пастухом ибери́йским,
есть у тебя кто бы мог и Гериона убить.
Пусть же ведется подсчет головам у чудовища Лерны;
страшная Гидра — ничто противу нильских зверей!
15Небо Алкиду за все великие подвиги боги
дать поспешили; но ты поздно получишь его.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 159—160.


Алкид — Геркулес, внук Алкея.

Север Г. М.


Звезды и небо в удел, пусть мачехе назло, Алкиду
ужас Немеи стяжал; также аркадийский вепрь;
также ливийской кером смирен что и сломлен палестры;
также в сикульскую пыль Эрик что ввергнут гигант;
5Какус, смятенье лесов, кто, было однажды, украдкой
задом увел наперед ловко в пещеру быков.
Толика зрелищ твоей какая то будет арены,
Цезарь? Нам утро несет каждое больше боев.
Сколько могучее туш повалят Немейского дива!
10Сколько менальских твоим вепрей положат копьем!
Если с иберским тройной ты бой пастухом восстановишь,
есть у тебя и такой кто Гериона сразит.
Греческой могут считать стократно чудовище Лерны —
с нильскими рядом ничто жуткая Гидра зверьми.
15Ради свершений своих тотчас небеса даровали
боги Алкиду; тебе, Цезарь, даруют потом.

Ср. о травлях зверей II LXXV, IV XXXV, V XXXI; тж. с лестью Домициану I XIV, I CIV, IX CII, где в IX CII Домициан также превосходит деяния Геркулеса.

Сравнение с Геркулесом льстило Домициану более всего; Геркулес обычно рассматривался как образец смертного достигшего статуса божества, и к «вопросу Геркулеса» Домициан относился с особой серьезностью; в частности, посвятил Геркулесу храм, где установил статую Геркулеса со своими собственными чертами (ср. IX LXIV, IX LXV, IX CII).

Развлечение римлян посредством зрелищ было важнейшим элементом имперской пропаганды; отсюда строительство Флавиями (имп. Веспасианом и имп. Титом) Колизея, амфитеатра Флавиев (amphitheatrum Flavium) и грандиозные зрелища которыми он был открыт (и которым посвящена Кн. X; благодаря успеху этой книги как «пропагандисткой», Марциал, очевидно, получил свое «право трех детей», почетный трибунат и полагающееся по нему звание всадника).

Упоминаемые здесь venationes (бои диких зверей как публичное зрелище) были, возможно, частью игр устроенных в ноябре 89 в честь двойной победы Домициана над хаттами и даками (хаттский и дакийский триумфы; первый в 83, второй в 86; см. к V XIX 3). 89 год для Домициана оказался «сложным» (поражение от маркоманнов, восстание Л. Антония Сатурнина); в Риме было необходимо поддерживать «патриотический энтузиазм».


1. Звезды и небо. Astra polumque. Гендиадис (стил. и ритор. фигура; выражает одно понятие двумя словами, из которых одно или служит определением к другому, или распространяет, подчеркивает его смысл). Здесь: бессмертие. Тж. VII LVI 1. Звезды... стяжал (astra dedit) — ср. IX LXV 10, IX CII 21—22, XIV CXXIV 2.

1. Мачехе. Гера (Ге́ра; божество греческого пантеона; богиня брака и семейной любви). Сестра и жена Зевса, отца Геракла.

1. Мачехе назло. Вражда Геры, разгневанной тем, что Геракл появился на свет в результате измены Зевса с Алкменой, преследовала его всю жизнь. Гера, в частности, ниспослала на него припадок безумия, во время которого он бросил в огонь своих детей и двух сыновей Ификла, своего единоутробного брата. Придя в себя, Геракл отправился в Дельфы, чтобы спросить у оракула Аполлона чем искупить содеянное. Оракул предписал ему поступить на службу к Еврисфею, царю г. Тиринф, исполняя которую Геракл совершил свои 12 подвигов — вопреки, «назло», таким образом, «козням» Геры.

1, 16. Алкиду. Ἡρακλῆς; Гера́кл; в латинском пантеоне соответствует Hercules; Геркуле́с. Греческий герой; аргонавт, участник гигантомахии (битвы гигантов); наиболее известен двенадцатью подвигами, совершенными на службе у Еврисфея, царя г. Микены. Алки́д (Alcides; Ἀλκείδης); потомок Алкея (Alcaeus; Ἀλκαῖος). Имя данное Гераклу при рождении, как внуку Алкея (отец Амфитриона, приемного отца Геракла).

2. Ужас Немеи. Nemees terror. Немейский лев. Победа над Немейским львом — 4-й подвиг Геракла. Лев опустошал окрестности гг. Немея и Клеон; Еврисфей приказал Гераклу убить зверя и содрать с него шкуру; считалось, что она была неуязвима для бронзы, железа, и камня; Геракл в итоге оглушил льва палицей и задушил. Называется Немейским по Немейской долине (где находился г. Немея), в которой Геракл его убил. Ужас Немеи — тж. IX LXXI 7. Ср. IX CII 6, XV VII 1.

1, 9. Немеи. Nemea; Неме́йская долина (Неме́я). Местность в Греции (к северу от совр. д. Архея-Немея в периферии Пелопоннес Греции).

2. Аркадийский. Аркадия (область в Греции; совр. ном Аркадия в периферии Пелопоннес Греции).

2. Аркадийский вепрь. Эриманфский вепрь. Победа над Эриманфским вепрем — 4-й подвиг Геракла. Еврисфей приказал Гераклу принести живым огромного вепря, который жил на склонах горы Эриманф на границе Аркадии и Элиды, и опустошал окрестности г. Псофида. Геракл выследил вепря на склонах горы, выгнал из леса, и преследовал пока не загнал в глубокий снег, где связал его и затем доставил Еврисфею. Ср. IX CII 6, XV XXXII 3—4.

3. Ливийской. Ливия (область в северной Африке; все северное побережье Африки, за искл. Египта).

3. Ливийской... палестры. Ливийская палестра — поединок в греческой борьбе на ливийской «спортивной площадке» (πάλη; [гимнастическая] борьба; добавлена в программу Олимпийских игр на 18-й Олимпиаде; 708 до н.э.). В греческой борьбе победой считается прижатие соперника лопатками к керому; поэтому коварный Антей заставлял всех бороться по греческим правилам; если кто-нибудь формально побеждал его, прижав лопатками к земле, Антей получал от этого еще большие силы, продолжал поединок, и в итоге убивал соперника.

3. Кером. Ceroma; κήρωμα (керо́м, керо́ма). 1) Мазь из масла и воска (часто тж. и глины), которой натирались борцы чтобы сделать тело скользче, и соответственно ухудшить сопернику возможность захвата. 2) Смесь из масла и воска, использовавшаяся как основа для лечебных и косметических мазей. 3) Площадка для борьбы. Здесь в (1), как метоним борца намазанного керомом; но тж. в (3) как метоним земли, от которой Антей брал новые силы.

3. Кером смирен что и сломлен. О событиях 12-го подвига (похищение золотых яблок из волшебного сада Гесперид, находящегося на крайнем западе ойкумены). Получив яблоки, Геракл возвращался домой; путь лежал через Ливию, где Геракл встретился с Антеем (Анте́й; великан, обладавший необоримой силой, которую поддерживал от соприкосновения с Геей, матерью-землей; царь-гигант Ливии). Антей заставлял всех путников-чужестранцев бороться с ним, и всех кого побеждал в борьбе — убивал; потребовал, чтобы Геракл также боролся с ним. Победить Антея в единоборстве не зная тайны его неубывающей силы было невозможно; тайна заключалась в том, что когда Антей чувствовал, что начинает терять силы, то прикасался к земле, своей матери, и возобновлял их. Во время битвы Геракл несколько раз валил Антея на землю, отчего силы у того только прибавлялись. Понимая, что не сможет одолеть Антея бросками на землю, Геракл поднял Антея в воздух; силы того иссякли, и Геракл задушил его (либо переломил хребет).

3. Смирен. Амбив. Castigatus: 1) обузданный, укрощенный, усмиренный; 2) наказанный, покаранный, «проученный». В (2) — наказанный за обычай заставлять путников-чужестранцев бороться с ним, и всех кого побеждал — убивать.

3. Палестры. Palaestra; πᾰλαίστρα (пале́стра). 1) Гимнастическая/спортивная школа. 2) Место для занятий физическими упражнениями (борьбой, гимнастикой, игрой в мяч, и пр.); обычно устраивались при банях. 3) Место проведения состязаний в борьбе, гимнастике, т.п. Здесь в (3).

4. В сикульскую пыль... ввергнут. О событиях 10-го подвига (похищение коров Гериона, великана, живущего на о. Эрифия, в океане на крайнем западе ойкумены). Застрелив Гериона из лука, Геракл погрузил коров на свое судно и вернулся в Испанию, затем погнал стадо по суше. По дороге, в Лигурии он убил двух сыновей Посейдона, попытавшихся отобрать коров, в Латии убил Какуса, похитившего четыре быка и четыре коровы (ст. 5—6); далее один из быков отбился от стада и переплыл в Сицилию, где им овладел Эрик и присвоил. Геракл нашел быка; Эрик отказался отдавать быка, и Геракл убил Эрика. ○ Вергилий, «Энеида» V 400—405:

...С такими словами
на́ поле пару ремней небывалого веса он бросил;
прежде, на бой выходя, надевал их Э́рикс отважный,
мощный кулак обвязав и запястье твердою кожей.
Все в изумленье глядят на ремни из семи необъятных
бычьих шкур, с нашитым на них свинцом и железом...

4. Сикульскую. Siculus. Сицилийскую. Сицилия (остров в Средиземном море; совр. о. Сицилия в Средиземном море).

4. Эрик. Ἔρυξ; Э́ри́к, Э́ри́кс. Сын Афродиты. Царь элимов (одного из трех древнейших народов Сицилии). Превосходный борец и кулачный боец, но побежденный и убитый Гераклом в схватке. Тж. II LXXXIV 4.

5. Какус. Κᾶκος; Как, Ка́кий, Ка́кос, Ка́кус. Великан, сын Вулкана (бог разрушительного и очистительного огня); людоед, жил на холме Авентин (место будущего г. Рим), в пещере.

5—6. Какус... быков. О событиях 10-го подвига. Когда Геракл возвращался из Испании с быками и коровами Гериона, в Латии из стада были похищены четыре быка и четыре коровы. Животных украл великан-чудовище Какус; он увел животных к себе в пещеру на холме Авентин (либо Палатин; впоследствии части г. Рим), однако быки, заревев, выдали воровство. Двигаясь на рев, Геракл проник в пещеру, убил Какуса и вернул животных. Этот эпизод 10-го подвига приводится у Вергилия («Энеида» VIII 185—275), Овидия («Метаморфозы» I 539—578), упоминается у Ливия (I VII (4—7)), Проперция (IV IX 1—18).

6. Задом увел наперед... задом увел наперед. Вергилий, «Энеида» VIII 209—218:

Но, чтобы след их прямой похитителя тотчас не выдал,
чтобы указывал он в обратную сторону, вел их
дерзкий разбойник за хвост, и упрятал в недрах пещеры.
Ищущим путь указать не могли никакие приметы.
С пастбища тою порой погнал Юпитера отпрыск
сытое стадо свое, чтобы дальше в дорогу пуститься.
Тут замычали быки, огласив призывом протяжным
рощи окрест, и с холмов побрели они с жалобным ревом.
Голос в ответ подала из пещеры глубокой корова,
сделав напрасными вмиг сторожившего Кака надежды...

(Юпитера. Юпи́тер; божество греческого пантеона; бог неба, грома и молний, дневного света. Юпитера отпрыск. Геракл-Геркулес.)

Ливий, I VII:

(4) Сохранилась память о том, что, убив Гериона, Геркулес увел его... быков в эти места, и здесь, возле Тибра... прилег и сам, усталый с дороги. (5) Когда, отягченного едой и вином, сморил его сон, здешний пастух, по имени Как, буйный силач, пленившись красотою быков, захотел отнять эту добычу. Но, загони он быков в пещеру, следы сами привели бы туда хозяина, и поэтому Как, выбрав самых прекрасных, оттащил их в пещеру задом наперед, за хвосты. (6) Геркулес проснулся на заре, пересчитал взглядом стадо, и убедившись, что счет неполон, направился к ближней пещере поглядеть не ведут ли случайно следы туда. И когда он увидел, что все следы обращены в противоположную сторону, и больше никуда не ведут, то в смущенье и замешательстве погнал стадо прочь от враждебного места. (7) Но иные из коров... замычали, как это бывает нередко, в тоске по остающимся, и тут ответный зов запертых в пещере животных заставил Геркулеса вернуться; Как попытался было силой преградить ему путь, но, пораженный дубиною, свалился и умер, тщетно призывая пастухов на помощь...

(Эти места. Латий; «эти» для римлянина Ливия. Тибра. Тибр (река в Италии; совр. р. Тибр в Италии).)

Овидий, «Метаморфозы» I 547—550:

Утро настало. От сна встает тиринфский погонщик,
и замечает, что двух нет в его стаде быков.
Как ни смотрел он, следов никаких воровства не заметил —
в гроте спрятал их Как, задом таща наперед...

(Тиринфский. Тиринф; город в Греции (в 1,5—2 км к сев. от совр. г. Нафплион в периферии Пелопоннес Греции). Тиринфский погонщик. Геракл-Геркулес; по названию «Тиринф», город который многие источники указывают как место его рождения; тж. город у царя которого он находился на службе; ср. VII XV 3, XI XLIII 5.)

Проперций, IV IX 7—15:

Но не осталось оно под кровом лукавого Кака
целым; Юпитера взор он оскорбил воровством.
Был похитителем Как, в ужасной таился пещере,
яростный рев издавал пастью тройною своей.
Он, чтоб следы утаить вполне очевидной покражи,
оборотив, за хвосты стадо в пещеру втащил;
только от бога не скрыл — быки заревели про вора,
гнев сокрушил без следа вора угрюмый притон —
пал под менальским суком, все три головы раздробившим...

(Менальским. Менал; горн. система в Греции (совр. горы Меналон в периферии Пелопоннес Греции). Менальским суком. Палица Геркулеса была сделана из дерева с Менальских гор. Пастью тройною... все три головы. Как трехголовый только у Проперция.)

7. Толика... какова. Quota pars (какая [малая] часть). Ср., в аналогичном контексте лести и восхваления, VIII XXXVI 3, XV XXXIV 3; тж. quanta portio (какая доля) XV XVI 2.

7. Арены. Arena, harena (аре́на). Усыпанная песком площадка для борьбы, состязаний.

7. На арене твоего цирка, Цезарь, происходят такие битвы, что перечисленные подвиги Геркулеса составили бы их ничтожную часть.

8, 16. Цезарь. Caesar (Це́зарь, це́зарь). Титул императора Римской империи. Происходит от когномена «Цезарь» первого императора, Октавиана Августа, принявшего имя своего приемного отца, Г. Юлия Цезаря.

8. Цезарь. Домициан.

8. Утро. В программе многодневных зрелищ venationes обычно проводились утром. Ср. VIII LXVII 3—4, XIII XCV 1. ○ Овидий, «Метаморфозы» XI 25—27:

...В двустороннем театре не так ли
ждет обреченный олень, приведенный для утренней травли, —
вскоре добыча собак!..

(Двустороннем театре. Амфитеатре.)

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию» VII(4):

Утром люди отданы на растерзанье львам и медведям, в полдень — зрителям...

(Люди отданы на растерзанье. Казни военнопленных, дезертиров, преступников из низших слоев общества, как правило, проводились посредством cruciatio (распятие на кресте) или damnatio ad bestias (растерзание дикими животными) в ходе публичных зрелищ. Damnatio ad bestias часто принимали форму трагических сцен из истории или мифологии, в которых герой падает жертвой дикого зверя; такую жертву «играли» приговоренные к смерти преступники. В этой части игр устраивались также реконструкции мифических эпизодов, как правило «экстравагантных», напр. изнасилование женщины быком при реконструкции мифа о Пасифае; XV V. Ср. XV VIII, XV XXIII 7—8. Зрителям. Которые будут решать судьбу поверженных гладиаторов. Право пощады/смерти принадлежало устроителю игр; однако уже во времена Республики существовал обычай по которому зрители сами могли требовать смерти или пощады. Если раненый гладиатор бился смело и до последнего, зрители поднимали большой палец и кричали «Пусть бежит!» (с арены). Ср. V LXII 4, XV XXXI 5.)

9. Немейского. Немейская долина; ст. 2.

9. Немейского дива. Немейского льва; ст. 2.

10. Менальских. Аркадских; поэтическое именование Аркадии по г. Менал (город в Греции; на терр. совр. нома Аркадия периферии Пелопоннес Греции).

10. Менальских... вепрей. Аркадийских вепрей, ст. 2.

10. Копьем. Hasta (ха́ста). Колющее или метательное копье (дротик).

11. Иберским. Иберия (область в Европе; совр. Пиренейский п-ов.). Иберия, страна иберов (Hiberi; ибе́ры; испанское племя; область расселения на терр. совр. Испании, восток и юго-восток), — поэтическое именование Испании.

11. Иберским... пастухом. Герионом (Герио́н, Герио́ней; великан, обитавший на о. Эрифия, на крайнем западе ойкумены; убит Гераклом (10-й подвиг)). Иберским — Иберия как крайняя земля на западе ойкумены.

11. Тройной... бой. Pugna triplex. Ирон. референция к Овидию, «Метаморфозы» IX 185; forma triplex. Хотя у Гериона было три головы, что потребовало бы «тройной битвы» (чтобы, например, отрубить каждую), Геракл убил великана одной стрелой. Ср. V XLIX 11. ○ Овидий, «Метаморфозы» IX 183—185:

...Nec me pastoris Hiberi
forma triplex, nec forma triplex tua, Cerbere, movit.
...Не смутил меня пастырь иберский
тройственным видом, ни ты своим тройственным видом, о Цербер!..

(Цербер. Ке́рбер, Це́рбер; трехголовый пес. Охранял выход из Аида, не позволяя умершим возвращаться в мир живых. Побежден Гераклом (12-й подвиг).)

12. И такой. Очевидно о Карпофоре (Карпофо́р, I в.; гладиатор, известный во время Флавиев; бестиарий — гладиатор сражающийся с дикими животными на травлях зверей); см. XV XVI 2, XV XXVI 2, XV XXXII 1. Ср. сравнение Карпофора с Геркулесом, XV XVI 5—6, XV XXXII 11—12.

12. Гериона. Γηρυών, Γηρυονεύς, Γηρυόνης; Герио́н, Герио́ней. Великан, обитавший на о. Эрифия, на крайнем западе ойкумены. Убит Гераклом (10-й подвиг). Тж. V XLIX 11.

13. Греческой. Греция (область на Балканском п-ове; терр. совр. Греции).

13. Греческой... чудовище Лерны. Лернейская гГидра; ст. 14.

13. Считать стократно чудовище. О 2-м подвиге Геракла. Еврисфей приказал Гераклу убить Гидру — чудовище с собачьим телом и змеиными головами, которое держало в страхе местность Лерна к югу от г. Аргос (в частности, ее дыхание было настолько ядовитым, что убивало все живое). По разным источникам, у Гидры было от двух до ста голов. Геракл разбивал головы палицей (либо отсекал мечом), но вместо каждой вырастали новые. Понимая, что не сможет справиться с Гидрой в одиночку, Геракл позвал Иолая (его племянник, возничий, и сподвижник); тот поджег близлежащую рощу и стал прижигать головнями раны Гидры; новые головы перестали отрастать, и Геракл одолел чудовище.

13. Лерны. Λέρνη; Ле́рна, Ле́рни. Местность в Греции (к югу от совр. г. Аргос в периферии Пелопоннес Греции).

14. Нильскими. Нил (река в северо-восточной Африке; совр. р. Нил в Африке).

14. Нильскими... зверьми. Крокодилами. ○ Плиний, VIII XL.96:

Первым в Риме показал гиппопотама с пятью крокодилами Марк Скавр в бытность свою курульным эдилом, причем для показа был вырыт временный канал...

(Марк Скавр. М. Эми́лий Скавр (ум. 53 до н.э.); римский государственный деятель и военачальник; претор 56 до н.э. В бытность... курульным эдилом. В 58 до н.э. Курульным эдилом. Aedilis (эди́л); должностное лицо, одна из низших магистратур; осуществлял благоустройство города, надзор полицейский, пожарный, надзор за общественными зданиями, регулирование продовольственного снабжения, организацию народных зрелищ. Aedilis curulis, curulis (куру́льный эди́л); эдил избиравшийся из патрициев; имел более высокий ранг чем просто эдил; помимо прочих полномочий эдила обладал судебными.)

14. Гидра. Ὕδρα; Ги́дра Лерне́йская. Змееподобное чудовище с девятью головами, дыханием уничтожавшее все живое. Обитало у оз. Лерна на Пелопоннесе. Было убито Гераклом (2-й подвиг). Победить Гидру было непросто, так как на месте отрубленной головы вырастали две новые, и Гераклу приходилось обжигать каждую отрубленную шею. Тж. IX CII 9, XIV CLXXVII 2, XV XXXII 5.

16. Даруют потом. Чтобы ты как можно дольше благотворил нас своим божественным присутствием; «возвратился на небо» (вернулся в свой небесный дом как божество) как можно позже. Ср. VIII XXXIX 5. ○ Гораций, «Оды» I II 45—49:

О, поздней, поздней возвратись на небо!
Счастлив будь! Народ не покинь Квирина!
Ветер пусть тебя не умчит порывный
если за грех наш
в гневе ты! О, нет!..

(Народ... Квирина. Римлян. Квирина. Квири́н; божество латинского пантеона; один из древнейших италийских и римских богов; изначально бог войны, впоследствии обожествление Ромула, первого царя г. Рим.)

Фет А. А.


Звезды и небо стяжал Алкиду, хоть мачехе на́ зло,
ужас немейской страны, как и аркадский кабан;
и укрощенный борец на состязанье либийском;
и в сикулийскую пыль ринутый грозный Эрикс;
5также и трепет лесов тот Как что с лукавством обычным
не напрямик уводил в своды пещеры быков.
Все это, Цезарь, твоей коликая часть тут арены?
Бо́льшие битвы с утра день начинаясь дает.
Скольким грузнее тела немейского падают чуда!
10Скольких мэнальских ты здесь вепрей уложишь копьем!
Бой когда бы тройной с пастухом повторился иберским,
есть у тебя кто бы мог и Гериона сразить.
Головы пусть перечтут на чудище греческой Лерны;
страшная гидра-то что ж противу нильских зверей?
15Ради подобных заслуг даровали, о Август, Алкиду
боги сейчас небеса — дали б позднее тебе.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LXV. Цезарю.


2. Эримант и Мэнал аркадские горы, между которыми Геркулес убил эримантского кабана.

3. На состязанье либийском. Антей, получавший силу от матери Земли прикасаясь к ней, и потому задушенный Геркулесом на воздухе.

4. Эрикс, сын Венеры и Нептуна или аргонавта Бута, сына Нептуна. Сицилийский тиран, вызывавший всех иностранцев на смертельный кулачный бой и убитый Геркулесом.

5. Как, дым и пламя изрыгавший великан, убитый Геркулесом за кражу быков, похищенных последним у Гериона (сл. Проперц. IV 9).

6. Не напрямик, а оборотив задом наперед, за хвост.

7. Смысл: на арене твоего цирка, о Цезарь, происходят такие битвы, что невозможно даже сказать какую бы ничтожную часть их представляли подвиги Геркулеса.

8. День начинаясь, звериные бои происходили с утра.

11. Пастухом иберским, Герионом.

14. При Домициане в бой пускали и нильских крокодилов.

16. Дали б позднее тебе, двойная лесть, чтобы и ты причислен был к лику богов, но проживя как можно долее на земле.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016