МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. v lx


LIX ←  → LXI

Allatres licet usque nos et usque,
et gannitibus improbis lacessas,
certum est hanc tibi pernegare famam
olim quam petis, in meis libellis
5qualiscumque legaris ut per orbem.
Nam te cur aliquis sciat fuisse?
Ignotus pereas, miser, necesse est.
Non deerunt tamen hac in Urbe forsan –
unus vel duo, tresve quattuorve –
10pellem rodere qui velint caninam;
nos hac a scabie tenemus ungues.

Петровский Ф. А.


Лай, пожалуй, на нас везде и всюду,
и дразни сколько хочешь гнусной бранью;
наотрез отказал тебе я в славе,
как хотел ты, желая в наших книжках
5стать каким ни на есть известным свету.
Есть ли дело кому ты жил иль не жил?
Пропадай же ты пропадом, несчастный!
Но пусть даже найдутся в нашем Риме —
иль один, или два, иль три-четыре —
10что не прочь бы скоблить собачью шкуру;
но у нас-то ведь нет такого зуда!

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968, с. 158.

Север Г. М.


Гавкай, лай на меня, хоть лопни гавкай,
бранью грязной своей дразни бесстыдной;
я решил — не получишь, нет, ты славы,
той желаешь давно в моих что книжках,
5чтоб хоть как-то тебя узнали в мире.
Знать зачем и кому, что был, что жил ты?
Нет уж, без вести сгибни, сгинь, несчастный!
Впрочем, в Городе, может, кто найдется —
пусть один или два, пусть три-четыре —
10шкуру чешется драть кому собачью;
я сдержу от такой чесотки когти.

1. Гавкай, лай. Ср. II LXI 5—6.

3—5. Славы... в книжках. Ср. V XV 3—4, V XXXVI 1, VI LXIV 24—2. О гордости Марциала своей всемирной славой ср. I I 2, V XV 3—4, V XVI 3, V XXXVI 1, VI LXIV 24—25, VII XVII 10, VIII LXI 3, X IX 3—4; VII LXXXVIII 1—2, XI III 3—5.

3—7. Ирон. об атаках хулителя как о желании получить всемирную славу, которую вместе с текстами Марциала получают все так или иначе в них упомянутые.

7. Несчастный. Ср. I XL; V XXVIII 8—9.

8. Городе. Риме.

10. Шкуру драть... собачью. «Лаяться» с теми кто [также] любит «лаяться». Ср. XIII II 5—8.

11. Я не буду тебе отвечать, и таким образом пачкать свои «когти» (свои острые стихи) о твою паршивую шкуру; тем более если ты представляешь, что я такая же [склочная завистливая] собака как ты. Ср. у Горация. ○ Гораций, «Эподы» VI:

(1) К прохожим что ж так мирным, пес, цепляешься?
Напасть на волка струсил бы?
Меня облай-ка — сможешь? Тявкни попусту —
в долгу чтоб не остался я!
(11) Смотри, смотри! Со злыми я свирепствую,
рога держу в готовности —
как зять Ликамба некогда отвергнутый,
как враг жестокий Бупала.
Неужто черный зуб когда оскалится,
заплачу как мальчишка я?

(Рога. Мои острые ямбы. Ср. «когти» у Марциала. Зять Ликамба. Архило́х (689/680—640 до н.э.); греческий поэт; лирик (как считается, первый в истории западной культуры), сатирик, гимнограф; ввел в стихосложение несколько новых размеров; высоко почитался древними, которые в некоторых случая ставили его наравне с Гомером и Гесиодом; тем не менее, часто подвергался критике за чрезмерную язвительность. Согласно преданию, Архилох, оскорбленный отказом некоего Ликамба выдать за него свою дочь Необулу (после предварительного согласия), сочинил на отца и дочь серию инвектив, не выдержав последствий которых те повесились. Враг... Бупала. Гиппона́кт (VI в. до н.э.); греческий поэт; лирик, пародист, сатирик; считается создателем некоторых основных использовавшихся в античной поэзии стихов (в частности, холиямба) и метрических систем. Согласно преданию, когда скульпторы-братья Бупал и Афенид изготовили карикатурное изваяние Гиппонакта, поэт сочинил на них серию инвектив, не выдержав последствий которых братья-скульпторы также покончили с собой. Бупала. Бу́пал (VI в. до н.э.); греческий скульптор.)

Сенека, «О гневе» II 32 (3):

Великий дух презирает обиды. Самый обидный род мести — признать обидчика недостойным нашей мести. Многие, ища возмездия за легкие обиды, сами делают их более глубокими для себя. Велик и благороден тот кто спокойно слушает лай мелких собачонок, как крупный и сильный зверь.

Фет А. А.


Пусть на меня ты все лаешь да лаешь,
и задираешь бесстыдной брехнею;
в славе тебе откажу я наверно —
той что ты ищешь давно, чтоб читался
5в книжках моих как ни есть ты по свету.
Из-за чего ж кто узнал бы, что был ты?
Без вести пусть пропадешь ты, несчастный.
В Городе может один-то найдется —
двое, иль трое, иль четверо — коим
10будет охота драть шкуру собачью;
ногти сдержу от такой я чесотки.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891, ч. I.


LX. Хулителю.


11. Я не хочу от тебя отгрызаться и драть твою паршивую шкуру.

Шатерников Н. А.


Лаешь ты на меня — и лай, коль хочешь,
дерзкой бранью своей дразнить старайся.
Нет! Решил отказать тебе я в славе —
ищешь в книгах моих ее давненько,
5чтоб прочли о тебе хоть <к>то угодно.
Знать зачем и кому о том, что был ты?
Нет же! Сгинь, пропади без ве́сти, жалкий!
В нашем Городе есть, быть может, люди —
иль один, или два, иль три-четыре —
10что хотели бы драть собачью шкуру;
но в чесотке такой сдержу я ногти.

Впервые: Шатерников Н. А., «Марциал. Избранные эпиграммы», М., 1937, с. 72.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016