МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. i xviii


XVII ←  → XIX

Quid te, Tucca, iuvat vetulo miscere Falerno
In Vaticanis condita musta cadis
Quid tantum fecere boni tibi pessima vina
Aut quid fecerunt optima vina mali
5De nobis facile est, scelus est iugulare Falernum
Et dare Campano toxica saeva mero
Convivae meruere tui fortasse perire
Amphora non meruit tam pretiosa mori

Петровский Ф. А.


Тукка, ну есть ли расчет мешать со старым фалерном
Сусло, которым налит был ватиканский кувшин?
Что за пользу тебе принесли поганые вина,
Чем могли повредить лучшие вина тебе?
5Нас-то, пожалуй, хоть режь, но фалерн удушать — преступленье,
Яду жестокого влив в чистый кампанского ток.
Может быть, гости твои в самом деле смерти достойны,
Но не достойно сосуд столь драгоценный морить.

Фет А. А.


Что за радость тебе примешивать, Тукка, к Фалерну
Старому сок, что налит был в Ватиканскую кадь?
Что дрянные тебе хорошего сделали вина?
Или отличные что сделали вина за зло?
5Нас-то грех невелик, губить же Фалерн — злодеянье
И Кампанскому дать злобного яда вину.
Может быть гости твои заслужили погибнуть. Амфоре
Столь драгоценной никак не надлежит умереть.

XVIII. Тукке.


1. Фалерн, знаменитое вино из Кампании, занимавшее второе место между винами. Никакое вино не заслуживало большого почета: оно одно могло быть зажигаемо. Было его три рода: крепкое, сладкое и жидкое, (см. Плин. Нат. Ист. XIV, 6, § 62—63).

2. Вино с Ватиканского холма пользовалось самой дурной славой.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016