МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. x lxxii


LXXI ←  → LXXIII

Frustra, Blanditiae, venitis ad me
Attritis miserabiles labellis
Dicturus dominum deumque non sum
Iam non est locus hac in urbe vobis
5Ad Parthos procul ite pilleatos
Et turpes humilesque supplicesque
Pictorum sola basiate regum
Non est hic dominus, sed imperator
Sed iustissimus omnium senator
10Per quem de Stygia domo reducta est
Siccis rustica Veritas capillis
Hoc sub principe, si sapis, caveto
Verbis, Roma, prioribus loquaris

Петровский Ф. А.


Лесть, напрасно ко мне ты, негодяйка,
Приступаешь с бесстыжими губами:
Ни владыки, ни бога я не славлю,
И не место тебе уже в столице.
5Убирайся к парфянам дальним в шапках
И позорно, с униженной мольбою
Разодетых царей целуй подошвы.
Не «владыка» у нас, а император
И средь всех справедливейший сенатор,
10Из обители Стикса нам вернувший
Правду чистую в простенькой прическе.
При правителе этом, Рим, побойся,
Коль умен, говорить ты прежней речью.

Эпиграмма обращена к императору Траяну.

Фет А. А.


Лесть, напрасно ко мне ты подступаешь,
Истрепавши свои жалкие губы;
Уже владыка теперь и бог не скажу я.
В городе этом тебе больше нет места;
5К парфам ты прочь уходи шапки носящим,
Пав на колени, гнусна и униженна,
Там лобзай ты царей пестрых подошвы.
Здесь не владыка теперь, а император,
А правосуднейший всех только сенатор,
10Кем из стигийского вновь призвана дома
В неумащенных власах сельская Правда.
При подобном главе, если умен ты,
Рим, берегись говорить прежние речи.

LXXII. Похвалы Цезарю Траяну.


3. Владыка и бог (см. IV, 1, ст. 10). Домициан уже погиб.

5. Шапки носящим. Поэт вероятно хочет сказать, что парфы, вопреки зимним обычаям, ходят постоянно с покрытой головой; или желает их приравнять к вольноотпущенным, получавшим право носить шляпы; или быть может просто называет шапкой парфянский клобук.

12. При подобном главе, — Траяне.

Шатерников Н. А.


Жалкой лести слова, напрасно льнете
Вы к губам моим, слишком к вам привычным.
Слов «владыка» и «бог» не повторю я.
В этом городе нет теперь им места!
5Уходите вы прочь — к парфянам в шапках —
И умильно, покорно, униженно
Припадайте к ногам царей чванливых.
Нет владыки у нас, есть император,
Есть сенатор у нас всех справедливей.
10Из стигийского дома возвратил он
Деревенскую правду без прикрасы.
Рим! В его времена, коль ум имеешь,
Ты о прежних словах забыть старайся.

Эпиграмма обращена к императору Нерве; поэт противопоставляет его Домициану, требовавшему по отношению к себе низкопоклонства и лести.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016