МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. x lxxxvi


LXXXV ←  → LXXXVII

Nemo nova caluit sic inflammatus amica
Flagravit quanto Laurus amore pilae
Sed qui primus erat lusor dum floruit aetas
Nunc postquam desit ludere, prima pila est

Петровский Ф. А.


Страстью так не горел никто к полюбовнице новой,
Как пожираем был Лавр пылкой любовью к мячу.
Первым он был игроком в свои цветущие годы,
Ну а теперь им самим девка играет, как в мяч.

Фет А. А.


Так никто не горел, вдохновенный новой подругой,
Как любовию Лавр воспламенялся к мячу.
Но кто первым бывал игроком в цветущие годы,
Ныне как бросил игру, первым тот мячиком стал.

LXXXVI. О Лавре.


2. Лавр, бывший в юности пламенным игроком в мяч, когда под старость бросил игру, покрылся лоскутьями и сам стал дряблый на подобие мячика. Здесь непереводимая игра слова, так как pila по латыни означает не только игорный мяч, но и ту соломенную чучелу, которую выставляют быку для растерзания и раздражения.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016