МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. vii xcix


XCVIII ←  

Sic placidum videas semper, Crispine, Tonantem
Nec te Roma minus, quam tua Memphis amet
Carmina Parrhasia si nostra legentur in aula
Namque solent sacra Caesaris aure frui
5Dicere de nobis, ut lector candidus, aude
'Temporibus praestat non nihil iste tuis
Nec Marso nimium minor est doctoque Catullo.
Hoc satis est: ipsi cetera mando deo

Петровский Ф. А.


Да безмятежным всегда ты видишь, Криспин, громовержца
И да возлюбит тебя Рим, как твой отчий Мемфис!
Коль в Паррасийском дворце стихи мои будут читаться, —
Ибо привычно для них к Цезарю в уши входить, —
5Слово замолвить за нас, как читатель правдивый, осмелься:
«Он для эпохи твоей, Цезарь, скажи, не пустяк:
Мало уступит он в чем Катуллу ученому с Марсом».
Этого хватит, а все прочее богу предай.

Фет А. А.


Мирным всегда бы ты так, Криспин, видал Громовержца,
Рим пусть не меньше б тебя, чем твой Мемфис возлюбил,
Если читаться начнут в парразийском дворце мои песни, —
Счастье ушей достигать Цезаря выдано им —
5То дерзни обо мне сказать, как читатель правдивый:
«Украшенье твоих он не пустое времен,
Он от Марза отстал и Катулла искусного мало».
Только скажи, в остальном богу вверяюся я.

XCIX. Криспину.


1. Криспин, бичуемый Ювеналом (Сат. I, 26 и IV. ст. 1, 14, 24, 108), разбогатевший шут и доносчик Домициана, бывший раб рыбного торговца, сын рабыни канопской; поэтому Марциал льстит ему и желает быть настолько же любимым в Риме, как и в Мемфисе.

6. Украшенье твоих времен, Домициановых. Он, Марциал. Поэт просит Криспина высказать эту похвалу императору.

7. О Марзе, писавшем эпиграммы (см. I, письмо).

8. Богу, Домициану.

<100.> Эти три эпиграммы некоторыми критиками не признаются произведениями Марциала, и у Gilbert’a их нет; но так как они находятся у Lemair’a, то мы их перевели. Предоставляю читателям по усмотрению своему пропустить.

C. Понтику.

Понтик, у знатных ты век и все озираешь;
Понтик, большого ты ждешь; ты и большой человек.
Понтик, коль делаешь что, без сторонней толпы исполняешь;
Понтик, ты многим не рад, хитрый же ты человек.
Понтик, природа тебя создала знаменитым красою;
Ты для Елены рожден, Понтик, краса человек.
Понтик, голосом ты алмаз в состоянье бы тронуть;
Понтик, сладка твоя речь; сладостный ты человек.
Понтик, подобный обман других и тебя увлекает;
Понтик, иль правду сказать? Ты препустой человек.

CI. О старухе.

Тронуть, мила, услыхать, ты мила; а если не видеть,
Вся ты мила; увидать — ты уж ничем не мила.

CII. НА МИЛОНА.

Нет Милона в дому; покуда Милон за границей,
Поле пустует, меж тем все порождает жена.
Нива бесплодна зачем, а жена зачем кормит, скажу я;
Некому ниву блюсти, а у жены-то вот есть.

Шатерников Н. А.


Пусть громовержца, Криспин, благосклонным ты зришь постоянно,
В Риме пусть любят тебя, как и в Мемфисе родном!
Коль эпиграммы мои в Паррасийском чертоге прочтутся
(Путь до священных ушей, к Цезарю, им ведь знаком),
5Тут-то сказать обо мне, как читатель любезный, решайся:
«Этот твои времена не пустяками дарит;
Он не ниже, чем Марс, чем Катулл, искусством могучий». —
Так и скажи! В остальном — богу вручусь самому.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016