МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. iv liii


LII ←  → LIV

Hunc, quem saepe vides intra penetralia nostrae
Pallados et templi limina, Cosme, novi
Cum baculo peraque senem, cui cana putrisque
Stat coma et in pectus sordida barba cadit
5Cerea quem nudi tegit uxor abolla grabati
Cui dat latratos obvia turba cibos
Esse putas Cynicum deceptus imagine ficta
Non est hic Cynicus, Cosme: quid ergo? Canis

Петровский Ф. А.


Он, кто стоит пред тобой в святилище нашей Паллады
Или же, Косм, у дверей нового храма торчит;
С посохом старец, с сумой, у которого комом седые
Волосы, кто до груди грязной оброс бородой;
5Он, чей засаленный плащ свалялся на голой кровати;
Он, кому пищу за лай, встретясь, толпа подает, —
Киник, ты думаешь, он? Обманчива лживая внешность:
Он ведь не киник совсем, Косм. «Ну, а кто ж?» Сукин сын.

Ст. 8. ...не киник... сукин сын.— Слово киник (cynicus) происходит от греческого kyon — собака.

Фет А. А.


Тот, кого видишь не раз посредине ты нового храма
Нашей Паллады, о Косм, и на пороги его, —
С палкой старик и с сумой, у коего бел и зловонен
Волос торчит и на грудь грязно висит борода,
5Коего желтый лишь плащ, на голых нарах сожитель,
Кроет, и хлеба дает, лай услыхавши, толпа.
Циник он, думаешь ты, притворным обманутый видом;
Он ведь не Циник совсем, Косм. Ну так что же он? — пес.

LIII. Косму.


1. Нового храма — Минервы Флавианской, воздвигнутый Домицианом.

5. Abolla, плащ греческих философов, преимущественно стоиков. На голых нарах сожитель, не покидающий его ночью на нарах, занимаемых рабами и нищими.

8. Κῠνικός, собачий, цинический. Поэт хочет сказать, что этот старик не в переносном, а в прямом значении собака.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016