МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. v lxii


LXI ←  → LXIII

Iure tuo nostris maneas licet, hospes, in hortis
Si potes in nudo ponere membra solo
Aut si portatur tecum tibi magna supellex
Nam mea iam digitum sustulit hospitibus
5Nulla tegit fractos — nec inanis — culcita lectos
Putris et abrupta fascia reste iacet
Sit tamen hospitium nobis commune duobus
Emi hortos; plus est: instrue tu; minus est

Петровский Ф. А.


Будь как дома, мой гость, пожалуйста, в нашей усадьбе,
Если способен лежать прямо на голой земле,
Иль уж с собой принеси ты собственной утвари вдоволь:
Ведь уж давно у гостей просит пощады моя.
5Нет у меня тюфяка, не набитого даже, на ложе,
И, оборвавшись и сгнив, все перетяжки висят.
Все-таки дом этот наш на двоих пусть будет: я больше
Сделал, усадьбу купив; меньшее сделай: обставь.

Фет А. А.


Полным хозяином, гость, в саду ты моем оставайся,
Ежели члены сложить можешь на голой земле.
Иль за тобою внесут во множестве всякую утварь,
Ибо моя уж гостям палец свой вверх подняла.
5Сломанных лож никакой и пустой тюфяк не скрывает,
И гнилой переплет в рваных веревках лежит.
Все же у нас у двоих да будет владение общим;
Больше я сделал: купил; меньше ты сделай: устрой.

LXII. Гостям.


4. Палец свой (см. кн. Зрелищ, 29, 5).

Шатерников Н. А.


Можешь ты, гость, — то право твое, — у меня оставаться,
Если на голой земле ты в состояньи лежать,
Иль для себя привезешь всю нужную утварь с собою:
Ведь отказалась служить утварь моя уж давно.
5Сломано ложе, на нем тюфяка нет, даже пустого,
А перетяжки лежат сгнившие, порван ремень.
Пусть, однако, для нас, для обоих, пристанище будет:
Место сам я купил, ты ж обстановку купи.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016