МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

epigrammaton l. ix xciii


XCII ←  → XCIV

Addere quid cessas, puer, inmortale Falernum? 5489
Quadrantem duplica de seniore cado. 5490
Nunc mihi dic, quis erit, cui te, Catacisse, deorum 5491
Sex iubeo cyathos fundere? 'Caesar erit.' 5492
5Sutilis aptetur deciens rosa crinibus, ut sit 5493
Qui posuit sacrae nobile gentis opus. 5494
Nunc bis quina mihi da basia, fiat ut illud 5495
Nomen, ab Odrysio quod deus orbe tulit. 5496

Петровский Ф. А.


Мальчик, что медлишь ты лить бессмертную влагу фалерна?
Взяв постарее кувшин, дважды три кубка налей.
Ну говори, Калакисс, кто же этот, кого из богов я
Чту и шесть чаш приказал полнить? «Сам Цезарь, скажу».
5По десяти заплетем мы роз в наши волосы, чтобы
Тем указать, кто воздвиг роду священному храм.
Ну а теперь десять раз ты меня поцелуй, чтоб сложилось
Имя, какое стяжал бог наш в одрисском краю.

Впервые: Петровский Ф. А., «Марциал. Эпиграммы», М., 1968.


Ст. 8. Имя, какое стяжал бог наш... — Германский (Germanicus); имя это содержит десять букв, Цезарь — шесть букв, Домициан (Domitianus) — десять букв.

Фет А. А.


Что ж наливать перестал бессмертного, мальчик, фалерна?
Кадь постарше бери, два чтоб квадранта налить.
Ныне скажи, Калоцисс, для кого из богов прикажу я
Шесть бокалов налить? «Цезарь наверное то».
5Розу десять ты раз заплети в волоса перед тем, кто
Роду священному свой труд благородный воздвиг.
Десять лобзаний теперь мне дай, чтоб имя сложилось
То, какое стяжал бог в одризийской стране.

Впервые: Фет А. А., «М. В. Марциала эпиграммы», М., 1891.


XCIII. Калоциссу.


1. Бессмертного Фалерна, пережившего многие годы.

2. Два квадранта, шесть чаш или бокалов.

6. Роду священному, храм Флавиев (см. выше 1, ст. 8).

7. Согласно десяти буквам, составляющим титул Germanicus или Sarmaicus.

8. Одризийский (см. VII, 8, 2).

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016