МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
L. IL. IIL. IIIL. IVL. VL. VIL. VIIL. VIIIL. IXL. XL. XIL. XIIL. XIIIL. XIVL. DE SPECT.

латышев в. в.


Латышев В. В., LIBER VII, 11 перев.

vii iii. cur non mitto meos tibi, pontiliane, libellos?

Понтилиан, почему не прислал я тебе своих книжек?
Очень понятно: чтоб ты книг своих мне не прислал.

Впервые: Латышев В. В., «На досуге», СПб., 1898, с. 69.

vii xiii. dum tiburtinis albescere solibus audit

Чуть Ликорида-смуглянка услышала, будто бы солнце
в Тибуер скоро бели́т зуб устаревший слона, —
Тотчас явилась она на холмы Геркулеса. Что значит
воздух тибурских высот! Черной вернулась она!

«Гермес», Пг., 1917, № 3, с. 68.

vii xvi. aera domi non sunt, superest hoc, regule, solum,

Медного гро́ша нет в доме! Одно — распродать остается,
Регул, подарки твои! Не покупаешь ли их?

«Гермес», Пг., 1910, № 7, с. 201.

vii xix. fragmentum quod vile putas et inutile lignum,

Этот обломок, что щепкой простой и ненужной считаешь,
некогда первым килем был в незнакомых морях.
Ни Кианей столкновенья его не могли уничтожить,
ни страшнейшая их скифского моря гроза.
5Ряд веков победил... Но, хотя и годам уступила
эта дощечка, — она крепкой ладьи нам святей!

«Гермес», Пг., 1917, № 3, с. 68.

vii xxxiii. sordidior caeno cum sit toga, calceus autem

Тога твоя самой грязи грязнее, о Цинна, а обувь,
можно по правде сказать, первого снега белей.
Что ж ты, дурак, закрываешь ноги-то спущенным платьем?
Тогу скорей подбери — портится, видишь, сапог!

«Гермес», Пг., 1907, № 3, с. 71.

vii lxvi. heredem fabius labienum ex asse reliquit:

Фабий наследство свое целиком завещал Лабиену.
Все ж Лабиен говорит — больше-де он заслужил.

«Гермес», Пг., 1917, № 3, с. 68.

vii lxxvii. exigis, ut nostros donem tibi, tucca, libellos.

Просишь ты, Тукка, чтоб я подарил тебе свои книжки?
Нет, ни за что — продавать хочешь ты их, не читать!

Впервые: Латышев В. В., «На досуге», СПб., 1898, с. 69.

vii lxxxi. 'triginta toto mala sunt epigrammata libro.'

«В книге твоей с три десятка плохих эпиграмм наберется!»
Если хороших, о Лавс, столько же — книжка годна!

Впервые: Латышев В. В., «На досуге», СПб., 1898, с. 69.

vii xc. iactat inaequalem matho me fecisse libellum:

Славит повсюду Мафон, что сложил я неровную книжку.
Если то правда — Мафон хвалит тем наши стихи.
Ровные книги писать мастера Клувиен или У́мбер.
Ежели книга ровна, Кретик, — она уж дурна!

Впервые: «Журнал Министерства народного просвещения», 1899, № 10, отд. 5, с. 20.

vii xciv. unguentum fuerat, quod onyx modo parva gerebat:

Только что были духи в пузырьке небольшом из оникса:
Вот их понюхал Папил — стали рассолом они!

Впервые: «Журнал Министерства народного просвещения», 1899, № 10, отд. 5, с. 20.

vii xcviii. omnia, castor, emis: sic fiet, ut omnia vendas.

Все закупаешь ты, Кастор — смотри, распродать все придется!

Впервые: Латышев В. В., «На досуге», СПб., 1898, с. 69.

На сайте используется греческий шрифт


© Север Г. М., 2008—2016